Гуру Песен Популярное
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Аристофан - Агон [Полная версия, 411 г. до н.э.] | Текст песни и Перевод на русский

Хор стариков
Ода
Зевс-отец! Как сразить
Чудищ злых подлый род?
Как стерпеть столько бед?
Ты приди в помощь нам!
Дай совет, как узнать,
Для чего, почему захватили они
Город наш? Для чего
На высокой горе, недоступный, святой
Твоей дочери храм?

Пляска.

Предводитель стариков
Так задай им вопрос, и не слушайся их, и до корня во всем допытайся!
Ведь постыдно бы было убраться ни с чем, отступить без суда и допроса.

Советник
Эпиррема
Зевс свидетель, вы правы, и прежде всего об одном их спросить я желаю,
Для чего захватили Акрополь они и засовами заперли входы?

Лисистрата
Для того, чтобы золотом вашим владеть и чтоб вы воевать перестали.

Советник
Так ты думаешь, золото – корень войны?

Лисистрата
И войны, и раздоров, и смуты.
Для того, чтобы мог наживаться Писандр и другие правители ваши,
Постоянно возню затевают они. Ну и пусть и кричат и хлопочут,
Как хотят, что есть сил, только денег не видать уж им больше и баста!

Советник
Что же делать вы станете?

Лисистрата
Что за вопрос? Управлять будем вашей казною.

Советник
Что? Казной управлять собираетесь вы?

Лисистрата
Что ж ты странного в этом находишь?
А доныне домашнею вашей казной мы, хозяйки, не правили разве?

Советник
Это вовсе не то.

Лисистрата
Почему же не то?

Советник
Для войны нам нужны эти деньги.

Лисистрата
Да войну-то вам вовсе не надо вести.

Советник
Как себя защитим мы иначе?

Лисистрата
Мы спасем вас и мы защитим.

Советник
Вот так так! Вы спасете!

Лисистрата
Конечно!

Советник
О боги!

Лисистрата
Хоть ты хочешь не хочешь, а будешь спасен!

Советник
Что за речи?

Лисистрата
Сердиться напрасно.
То, что сделать должны мы, то сделаем, знай!

Советник
Милый Зевс, вы насилья хотите?

Лисистрата
Не насилья – спасенья.

Советник
Не просим о нем.

Лисистрата
Но нуждаетесь в нем тем сильнее.

Советник
Да у вас-то откуда взялась, расскажи, о войне и о мире забота?

Лисистрата
Расскажу.

Советник
Поспеши, чтоб беды не нажить.

Лисистрата
Ты же выслушай речь терпеливо.
И сдержать потрудись свои руки.

Советник
Как быть? Не могу, поднимаются сами:
Справедливая ярость клокочет в груди.

Клеоника
Осторожней, поплатишься вдвое.

Советник
Нет, старуха, себе это каркаешь ты! Говори же!

Лисистрата
Сейчас начинаю.
Ты ведь помнишь, в начале войны и невзгод терпеливо нужду мы сносили.
Запрещала нам женская скромность тогда в ваше дело мужское мешаться.
Да и вы не давали ворчать и роптать, хоть не по сердцу многое было.
Только вскоре узнали мы вас хорошо – и как часто, за прялками сидя,
Приходилось нам слышать о новой беде и о новых безумиях ваших,
И, печаль глубоко затаивши, вопрос задавали мы, будто с улыбкой:
«Что же нового слышно о мире у вас? Что о мире решили сегодня
На собрании вы?» – «Что за дело тебе? – отвечали мужчины сердито. –
Ты молчи себе знай». Приходилось молчать.

Клеоника
Ну а я б никогда не смолчала!

Советник
Не молчала б, так криком кричала, поверь!

Лисистрата
Мы молчали и дома сидели.
Но порой уже мы и о худших делах, о постыдных делах узнавали.
И у мужа хотели спросить, почему поступили вы так безрассудно?
Но, с презреньем взглянув, отвечали мужья: «Принимайся за пряжу скорее!
А не то берегись, заболит голова. А война – это дело мужское!»

Советник
Аполлоном клянусь, справедливая речь!

Лисистрата
Справедливая? Ах ты, несчастный!
Так совет и тогда мы не вправе вам дать, если ваше безумно решенье?
Но когда уже говор открытый пошел и на всех перекрестках роптали,
Что уж вовсе мужчин не осталось в стране, видит бог, никого не осталось, –
Вот тогда-то мы, женщины всех городов, заключили союз нерушимый
И поклялись Элладу спасти сообща. Да чего ж еще ждать оставалось?
И теперь, если слушаться станете вы благодетельных наших советов
И начнете молчать, как молчали и мы, вам помочь мы тогда обещаем.

Советник
Это вы-то помочь? Безрассудная речь! Безобразная речь!

Лисистрата
Замолчи ты!

Советник
Ах, проклятая, хочешь, чтоб я замолчал! Перед кем же, мой бог, перед тварью
В покрывале цветном на пустой голове? Никогда!

Лисистрата
Если в этом помеха,
Не горюй, от меня покрывало прими!
Окрути покрывало вокруг головы
И теперь уж молчи!

Клеоника
Да в придачу с куделью корзинку возьми,
Обвяжись пояском и куделю чеши
Да бобы шелуши.
А война – это женское дело!

Закручивает советника в покрывало.

Хор женщин
Антода
Подружки милые, пора! Оставим же кувшины,
Чтобы товаркам дорогим в веселой пляске вторить.
В пляске мне не устать.
В песне мне не отстать.
И в ногах хватит сил,
И в груди жарок пыл.
Я готова на все
Ради милых. В душе у них доблесть живет,
Красота, простота,
Справедливость, отвага, к отчизне любовь
И разумная мысль.

Пляска.

Предводительница женщин
О царица родильниц и женщин оплот, ты, чьи речи крапивы колючей,
Будь отважней в бою и врага не щади! Парус ставь по попутному ветру!

Лисистрата
Антэпиррема
Но когда убеждающий сладко Эрот и Киприда, рожденная морем,
Золотую тоску в наши груди вдохнет и расплавит желаниями члены,
И упругую силу мужам подарит и протянет их руки к объятьям,
Вот тогда назовут нас Эллады сыны Разрешительницами сражений.
<...>

Аристофан еще тексты


Перевод Translate.vc



Видео
Нет видео
-
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 3