Und weil der Mensch ein Mensch ist,
Drum braucht er was zum Essen, bitte sehr.
Es macht ihn ein Geschwätz nicht satt,
Das schafft kein Essen her.
Drum links zwei, drei!
Drum links zwei, drei!
Wo dein Platz, Genosse, ist!
Reih dich ein in die Arbeitereinheitsfront,
Weil du auch ein Arbeiter bist.
Und weil der Mensch ein Mensch ist,
Drum braucht er auch noch Kleider und Schuh'!
Es macht ihn ein Geschwätz nicht warm
Und auch kein Trommeln dazu!
Drum links zwei, drei...
Und weil der Mensch ein Mensch ist,
Drum hat er Stiefel im Gesicht nicht gern.
Er will unter sich keinen Sklaven sehn
Und über sich keinen Herrn.
Drum links zwei, drei...
Und weil der Prolet ein Prolet ist,
Drum wird ihn kein anderer befrein.
Es kann die Befreiung der Arbeiter
Nur das Werk der Arbeiter sein.
Drum links zwei, drei...
Стихотворный перевод (С. Болотин и Т. Сикорская):
И так как все мы люди,
То должны мы - извините! - что-то есть.
Хотят накормить нас пустой болтовней -
К чертям! Спасибо за честь!
Марш левой! Два! Три!
Марш левой! Два! Три!
Встань в ряды, товарищ, к нам!
Ты войдёшь в наш единый рабочий фронт,
Потому что рабочий ты сам!
И так как все мы люди,
То нужны нам башмаки без заплат,
И нам не поможет треск речей
Под барабанный раскат.
Марш левой! Два! Три...
И так как все мы люди,
Не дадим бить нас в лицо сапогом.
Никто на других не поднимет плеть
И сам не будет рабом!
Марш левой! Два! Три...
И так как ты рабочий,
То не жди, что нам поможет другой:
Себе мы свободу добудем в бою
Своей рабочей рукой!
Марш левой! Два! Три...
Подстрочный перевод:
И поскольку человек есть человек,
Ему нужно, ну пожалуйста, что-то есть.
Болтовня его не накормит,
Она не годится для еды.
Так левой, два, три!
Так левой, два, три!
Где твое место, товарищ!
Вступай в Единый Рабочий Фронт,
Потому что ты сам - рабочий!
И поскольку человек есть человек,
Ему также нужны одежда и обувь.
Болтовня его не согреет,
И барабаны [не согреют] тоже.
Так левой, два, три...
И поскольку человек есть человек,
Ему неприятен сапог у лица.
Он не хочет видеть ниже себя рабов,
А выше себя - господ.
Так левой, два, три...
И поскольку пролетарий есть пролетарий,
Его не освободит никто другой.
Освобождение рабочего
Может быть делом только самих рабочих.
Так левой, два, три...
Бертольт Брехт, Ганс Эйслер еще тексты
Перевод Translate.vc
Другие названия этого текста
- Hermann Hähnel - Das Einheitsfrontlied (Музыка: Hanns Eisler Слова: Bertold Brecht) (0)
- Бертольт Брехт, Ганс Эйслер - Единый Фронт (Das Einheitsfrontlied) (0)
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 3