Cara al sol con la camisa nueva que tú bordaste en rojo ayer, me hallará la muerte si me lleva y no te vuelvo a ver. Formaré junto a mis compañeros que hacen guardia sobre los luceros, impasible el ademán, y están presentes en nuestro afán. Si te dicen que caí, me fui al puesto que tengo allí. Volverán banderas victoriosas al paso alegre de la paz y traerán prendidas cinco rosas: las flechas de mi haz. Volverá a reír la primavera, que por cielo, tierra y mar se espera. Arriba escuadras a vencer que en España empieza a amanecer.
Лицом к солнцу, в новой рубашке, которую ты вчера вышила красными нитками Если мне выпадет умереть, я больше тебя не увижу. Я встану в строй товарищей, несущих стражу под светилами, которые навсегда остались с нами. Если тебе скажут, что я пал — значит, я занял предназначенное мне там место. Знамёна вернутся с победой, и наступит радостный мир. Обо мне напомнят пять роз, как пять стрел. Снова будет смеяться весна, которую мы ждём в небесах, на земле и на море. Вперёд, отряды, к победе! Над Испанией восходит заря.
Cara al Sol — Canzone della FalangeCara al Sol (исп. лицом к солнцу) — гимн Испанской Фаланги. Написан в 1935 году. Автор музыки — Хуан Тельериа, основной части слов — Хосе Антонио Примо де Ривера, вождь Фаланги; в сочинении также участвовал Дионисио Ридр.
Cara al Sol - Гимн Испанских Фалангистов. (Дословный перевод) Фалангизм - реформа Фашизма, появившаяся в Испании в 1934-ом году. Группа Вконтакте - http://vk.com/darklegionforce.