Гуру Песен Популярное
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Гимн Шиве(≈Велесу) в Риг-Веде - वयं सर्वे स्वल्पेन प्रयत्नेन नित्यजीवने ì | Текст песни и Перевод на русский

\"ОМ ТРИЙАМБАКАМ ЙАДЖАМАХЕ

СУГАНДХИМ ПУШТИ ВАРДХАНАМ

УРВАРУКАМИВА БАНДХАНАМ

МРИТЬОР МУКШИЙА МА’МРИТАТ\"
-----------------------------------------------------------------
\"Ом! Трёхокому поклоняюсь премного

Благоухающему, процветание преумножающему

(Созревшему) \"бешеному огурцу\"/(*плоду) подобно от привязанности(*к стеблю),

(*Меня) (от) смерти освободи, не (от) бессмертия\"
-------------------------------------------------------------------
Немного санскрита:

ТРИ – три

АМБАКА – око

Трайамбакам – трехглазому (Богу Шиве)

ЯДЖ- поклоняться/приносить в жертву

МАХИ – большой/очень много

Яджамахэ- (*я) поклоняюсь

Сугандим – благоухающему, то есть обладающему всеми благородными качествами

Префикс СУ- с существительным придает ему значение “хорошо\".
Пример:
СВАСТИ (su[хорошо] + ASTI[есть/бытие])
1. f.
1) благоденствие, процветание
2) удача, успех
3) счастье;
Instr. स्वस्त्या pl. स्वस्तिभिस् adv. а) счастливо б) успешно
2. n. благословение кому-л. (Dat., Gen. )

ГАНДХА(m.)- благоухание

ПУШТИ(f.) – питание, изобилие, процветание

ВАРДХАНАМ – увеличивающему, приумножающему

УРУВАКА - это т.н. \"бешеный огурец\", в состоянии спелости отделяющийся от стебля \"отстреливающимся\" движением

ИВА ́ – как, подобно

БАНДХА(m.)- узел, путы, оковы, замок, плен, связь(напр. буков/слов),достижение, получение, залог/заклад

Бандханан – (от) связи, привязанности

МРТА(n.)/МРТИ(f.)- смерть

Мритьор – (от) смерти

АМРТА(n.)т – (от) бессмертия

МОКШИАТИ- освобождать

\"МА-\"/На/Но/Нау- не

ШИВА- переводится как «благой», «милостивый

ЖИЦЕНЬ - белорусский бог осени, известный своей справедливостью к земледельцам. Изображался в виде сгорбленного ТРЕХОКОГО старика http://ukrlit.ru/habits/q0xi.html, http://www.booksite.ru/fulltext/kor/inp/hsky/43.htm отождествляется с Велесом.
ВЕЛЕС в свою очередь соответствует ведическому Рудре(Шиве).

Гимн Шиве(≈Велесу) в Риг-Веде еще тексты


Перевод Translate.vc



Другие названия этого текста
  • Махамритьюнджаяя Мантра - Махамритьюнджая мантра[Побеждающая смерть] - защитная мантра (0)
  • Мантра - महामृत्युंजय मंत्र (0)
  • Гимн Шиве(≈Велесу) в Риг-Веде - वयं सर्वे स्वल्पेन प्रयत्नेन नित्यजीवने ì (0)
Видео
Нет видео
-
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 3