В песне поется про два вида водорослей (dúlamán); один из них использовался в Ирландии для крашения ткани (dúlamán gaelach), другой – съедобный (dúlamán maorach). Но, конечно, песня не об этом.
Людей, живущих торговлей водорослями, прозывали по имени их основного товара.
Dúlamán Maorach был одним из ухажеров, лелеявших надежду заполучить в жены красавицу-дочь Dúlamán Gaelach’а. Само собой (как оно бывает в песнях), отец не хочет выдать ее за этого парня; но, похоже, Dúlamán Maorach уводит ее, не смотря ни на что.
Водоросль с желтых скал,
Водоросль дуламан
Лучшая в Ирландии!
Водоросль с желтых скал,
Водоросль дуламан
Лучшая в Ирландии!
«Парень свататься идет,
Дочка, милая, представь!»
«Матушка, дорогая,
Ближе прялку переставь».
Золотые волосы
У Ирландской Водоросли,
Уши малость глуховаты
У Прибрежной Поросли.
«В Дерри мы отправимся
С водорослью ирландской,
Дорогие туфли купим
Водоросли Ирландской».
В пятнах черные ботинки
На Прибрежной Поросли.
Брюки только да берет
На Наскальной Водоросли.
«Ох, я ей в красках расписал:
Куплю, мол, гребешок.
Она же говорит в ответ:
«Их у меня – мешок!»»
«А что ты, парень, здесь забыл?» -
Вопрос был к Скальной Водоросли
«Да к дочке сватаюсь твоей!» -
Ответил Водоросль Поросли.
«Куда ж ты дочь мою ведешь?»
Вопрос был к Скальной Водоросли
«Ну как куда… С собой веду!»
Ответил Водоросль Поросли.
«Водоросль с желтых скал,
Водоросль дуламан
Лучшая в Ирландии!
Водоросль с желтых скал,
Водоросль дуламан
Лучшая в Ирландии!»
за перевод спасибо Анюрьнна (жж mutatiospiritus)
дальше текст оригинала
A'nion mhin o, sin anall na fir shuiri,
A mhaithair mhin o! cuir na roithlean go dti me.
Dulaman na Binne Bui, Dulaman Gaelach
Dulaman na farraige, \"s e b\"fhearr a bhi in Eirinn
Ta cosa dubha dubailte ar an dulaman gaelach
Ta dha chluais mhaol ar an dulaman gaelach
(chorus)
Rachaimid go Doire leis an dulaman gaelach,
Is ceannoimid broga daora ar an dulaman gaelach
(chorus)
Broga breaca dubha ar an dulaman gaelach
Ta bearead agus trius ar an dulaman gaelach
(chorus)
O chuir me sceala chuici, go gceannoinn cior di,
'Se an sceal a chuir si chugam, go raibh a ceann ciortha.
(chorus)
O cha bhfaigheann tu mo 'nion, arsa an dulaman gaelach,
Bheul, fuadoidh me liom i, arsa an dulaman maorach.
(chorus)
Ирландская еще тексты Перевод Translate.vc
Сейчас смотрят
Ирландская - Dulaman немой фронт - пропадом 7 Мостов ft. 4atty aka Tilla - Я дебил что долбил, не хотел, но любил (заранее думать стоит.....) Elvis Presley - ❤ "I'll Take You Home Again, Kathleen" ❤ [a popular song written by Thomas P. Westendorf in 1875. In spite of its American origins, it is... Михайленко - Прощай, детский сад! K.Melody – Там, хочу быть с тобой - Без названия Dragon Age - Main teme Минтол,Лика,минтол - Дай,дай,моя Дарья (by SPV) Музыка для себя и машин - Numb Dj Andrew - Текила БУМ
Оценка текста
Как вам текст?
1 out of 5
2 out of 5
3 out of 5
4 out of 5
5 out of 5
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 2