O, Fortuna, velut luna statu variabilis, semper crescis aut decrescis; vita detestabilis nunc obdurat et tunc curat ludo mentis aciem, egestatem, potestatem dissolvit ut glaciem.
Sors immanis et inanis, rota tu volubilis, status malus, vana salus semper dissolubilis, obumbrata et velata michi quoque niteris; nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris.
Sors salutis et virtutis michi nunc contraria, est affectus et defectus semper in angaria. Hac in hora sine mora corde pulsum tangite; quod per sortem sternit fortem, mecum omnes plangite!
Fortune plango vulnera stillantibus ocellis quod sua michi munera subtrahit rebellis. Verum est, quod legitur, fronte capillata, sed plerumque sequitur Occasio calvata.
In Fortune solio sederam elatus, prosperitatis vario flore coronatus; quicquid enim florui felix et beatus, nunc a summo corrui gloria privatus.
Fortune rota volvitur: descendo minoratus; alter in altum tollitur; nimis exaltatus rex sedet in vertice caveat ruinam! Nam sub axe legimus Hecubam reginam.
O, Фортуна, словно луна ты изменчива, всегда создавая или уничтожая; ты нарушаешь движение жизни, то угнетаешь, то возносишь, и разум не в силах постичь тебя; что бедность, что власть — всё зыбко, подобно льду.
Судьба чудовищна и пуста, уже с рождения запущено колесо невзгод и болезней, благосостояние тщетно и не приводит ни к чему, судьба следует по пятам тайно и неусыпно за каждым, как чума; но не задумываясь я поворачиваюсь незащищённой спиной к твоему злу.
И в здоровье, и в делах судьба всегда против меня, потрясая и разрушая, всегда ожидая своего часа. В этот час, не давая опомниться, зазвенят страшные струны; ими опутан и сжат каждый, и каждый плачет со мной!
Я оплакиваю раны, нанесённые Судьбой, и глаза мои залиты слезами, она делает дары живущим, но меня упрямо обходит. Истинно то, что написано: у неё прекрасные волосы и светлый лик, но подойди ближе и рассмотри — она окажется лысой.
На троне Судьбы я часто был поднят, окружённый морем цветов благосостояния; я мог процветать счастливо и благословлять, теперь же я падаю с этой вершины, лишённый славы.
Колесо Фортуны делает оборот; я оказываюсь внизу; другой поднят надо мной; высоко, слишком высоко. Он теперь царь — созидающий и разрушающий! А под осью колеса — неописанной красоты богиня Гекуба.
Людвиг Ван Бетховен - Аппассионата, соната для ф-но №23 (0)
Классическая музыка-Karl Of - Carmina Burana O Fortuna (0)
Вильгельм Рихард Вагнер - Воплощение Ада и Рая (Ausgestaltung der Hölle und Paradies) (0)
Вильгельм Рихард Вагнер (Wilhelm Richard Wagner) - Воплощение Ада и Рая (Ausgestaltung der Holle und Paradies) (0)
12412 - 214 (0)
Хоровая Капелла ПГПУ - O Fortuna (Carmina Burana) Carl ORFF (0)
Lyudvig van Bethoven - Аппассионата (0)
Людвиг Ван Бетховен - Реквием (0)
Wilhelm Richard Wagner - Carmina Burana (O, Fortuna!) Воплощение ада и рая (0)
Boston Symphony Orchestra, Eve - Carmina Burana: I. O Fortuna (0)
Карл Орф. Кантата "Кармина Бурана". часть1. - О, Фортуна! (0)
Vangelis - Excalibur (0)
Рихард Вагнер - Воплощения ада и рая(вступление Ministry No W) (0)
Классика-Бетховен - Аппассионата (0)
Carl Off - O, Fortuna (Ausgestaltung der Hölle und Paradies) (0)
Вильгельм Рихард Вагнер - paradise lost (0)
lf - ПИЗДЕЦ (0)
Wilhelm Richard Wagner - Воплощение Ада и Рая (0)
Wilhelm Richard Wagner - The embodiment of heaven and hell (0)
Ludwig van Beethoven - Sors immanis (0)
о бооожжжееее!!!!!! - танцуки закрыыыт!!!смысл жизни потерян.... (0)
Вильгельм Рихард Вагнер - O, Fortuna (Воплощение ада и рая) (0)
Carl Orff - 1.(Carmina Burana) 1. Fortuna Imperatrix Mundi - O Fortuna (0)
Гей-АРМАГЕДОН - надвигается,ты уже слышишь стук каблучков;)))) (0)
Видео
Карл Орф. Сценическая кантата Carmina Burana Карл Орф. Сценическая кантата Carmina Burana. Катерина Антонова ... Саратовский губернский театр хоровой музыки ...