Oyfn veg shteyt a boym, steyt er ayngeboygn; Ale feygl funem boym zaynen zikh tsefloygn: Dray keyn mizrekh, dray keyn mayrev, un di resht — keyn dorem, Un dem boym gelozt aleyn, hefker farn shtorem... Zog ikh tsu der mamen: — her, zolst mir nor nit shtern, Vel ikh, mame, eyns un tsvey, bald a foygl vern... Ikh vel zitsn oyfn boym un vel im farvign, Ibern vinter mit a treyst, mit a sheinem nign.
Zogt di mame: Nite, kind! — Un zi veynt mit trern. — Kenst, kholile, oyfn boym mir farfroyrn nern... Zog ikh: — Mame, s`iz a shod dayne sheyne oygn — Un eyder vos, un eyder ven bin ikh mir a foygl... Veynt di mame: — Itsik kroyn, ze, um Gotes viln, Nem zikh mit a shalikl — zolst zikh nisht farkiln. Di kaloshn tu zikh on — s`geyt a shafer vinter; Un di kutshme nem oych mit, vey iz mir un vind mir!..
Un dos vintl-laybl nem, tu es on, du shoyte, Oyb du vilst nisht zayn keyn gast tsvishn ale toyte... Kh`heyb di fligl — s`iz mir shver, tsu fil, tsu fil zakhn Hot di mame ongeton dem feygele, dem shvachn... Kuk ikh troyerik mir arayn in mayn mames oygn — S`hot ir libshaft nisht derlozt vern mikh a foygl... Oyfn veg shteyt a boym, steyt er ayngeboygn; Ale feygl funem boym zaynen zikh tsefloygn...
В поле деревце одно, Грустное томится. И с ветвей его давно Разлетелись птицы. Кто к востоку, кто на запад, Кто подался к югу, Бросив деревце в полон Всем ветрам и вьюгам. Вот, что, мама, я решил, - Только ты позволь мне: Здесь на ветке буду жить Птицею привольной, Стану петь я деревцу Весело и звонко, Убаюкивать его Нежно как ребенка. Плачет мама: "Ой, сынок, Не было бы худа - Там на ветке, не дай Бог, Схватишь ты простуду". "Полно, мама, не рыдай, Осуши ресницы, Не пугайся - только дай Обернуться птицей". Молит мама: "Не шути С холодом, мой милый, Коль не хочешь ты сойти В раннюю могилу". "Вот взлетаю - тяжело: Книзу тянет ноша, Не дают взмахнуть крылом Шалька и калоши. Просит мама: "Птенчик мой, Погоди немножко: Шалькой плечики укрой И надень калошки. Шапку теплую возьми - Зимы наши люты - Ох, явился в этот мир На печаль мою ты". Видишь, мама, плачу я, Сил у птицы мало: Ах, зачем любовь твоя Крылья мне связала!" Снова деревце одно И тоской томится - Ведь с ветвей его давно Разлетелись птицы.
Колыбельные мира. Идиш Колыбельные мира. Идиш. Поет Ефим Чoрный. Художник-постановщик Елизавета Скворцова.
Колыбельные мира Турецкая Dandini Dandini Danalı Bebek Mini Mini Elleri Kınalı Bebek Annesi Babası Çok Sever Uyur ...
Колыбельные мира. Украинская Нина Матвиенко Гойда, гойда-гой, ніченька іде, Діточок малих спатоньки кладе. Під вікном тремтить вишенька мала, В хатку проситься ...
Колыбельные мира. У дороги. Идиш. Русский перевод. У дороги столбовой Старый дуб стоит, Ни одна на дубе том Птица не сидит. Разлетелись все они На восток и юг, И стоит забытый дуб ...
Колыбельные Мира Молдавская Каждая колыбельная исполняется на родном языке. Сюжет фильма основан на том, о чем поётся в песне. В изобразительном решении ...
Колыбельные Мира. Грузинская 2 Колыбельные Мира. Грузинская 2. jvaruli ... Я моему малышу каждый день включаю колыбельные из этого поекта. СПАСИБО ...
Колыбельные мира. Армянская..avi Азеры вы кочевники наказанны судьбой, нет в вас чести вы грязные окурки у нас есть вера в бога спасителя культура история. А у вас ...