WrIguru carana saroja raja nija manu mukuru sudhAri | baranaUn raghubara bimala jasu jo dAyaku phala cAri || buddhihIna tanu jAnike sumirauM pavanakumAra | bala buddhi vidyA dehu mohiM harahu kalesa bikAra ||
В моем сердце - Хануман! Как перед своим гуру, я склоняюсь у его лотосных стоп. Он - непревзойденный преданный Шри Рамы, увеличивающий Его славу. Хануман одаривает всех преданных Рамы самыми удивительными дарами! Я лишен разума, именно поэтому я родился в этом мире, но я молюсь тебе, о сын Ветра, в надежде, что ты подаришь силу, разум и знание, которые помогут преодолеть этот мир самсары! Я прошу защитить меня от влияния века Кали!
Слава Хануману, океану знания! Слава Хануману, лучшему из ванаров! О слава тебе, Хануман, которого прославляют все три мира! Ты Рамы посланник, ты самый могучий! Ты Анджани сын и Ветра любимый потомок! Великий герой! И доблести полон! Ты тверд с врагами преданных и среди твоих друзей только достойные! Твое тело цветом подобно золоту, а твои одежда и украшения - самые лучшие! А еще у тебя замечательная прическа! :)
hAtha bajra ora dhvajA birAjai | kAndhe mUnja janeU sAjai || ShanGkara suvana kesarInandana | teja pratApa mahA jaga bandana || bidyAvAna gunI ati cAtura | rAma kAja karibe ko Atura || prabhu caritra sunibe ko rasiyA | rAma lakhana sItA mana basiyA ||
Руки твои крепки, как алмаз! Твой флаг сияет, а священный шнур украшает тело. О сын Кесари, ты появился по милости Господа Шивы! Всех поражает твое бесстрашие! Вся Вселенная поет твою славу! Ты очень разумен, ты исполнен всех замечательных качеств, ты благороден, и ты всегда готов служить Раме. Ты знаешь сердце Рамы! И потому Сита, Рама и Лакшмана живут в твоем сердце!
sUkSma rUpa dhari siyahiM dikhAvA | bikaTa rUpa dhari laNka jarAvA || bhIma rUpa dhari asura sanhAre | rAmacandra ke kAja sanvAre || lAya sajIvana lakhana jiyAye | WrIraghubIra haraSi ura lAye || raghupati kInhI bahuta barAI | tuma mama priya bharatahi sama bhAI ||
Невидимкой ты проник на Ланку, где нашел Мать Ситу. В своей ужасной форме ты наказываешь демонов. Ты всегда занят служением Раме! Ты вернул к жизни Лакшману, раненного в бою, тем самым принеся счастье Раме, лучшему потомку рода Рагху. Рамачандра обнял тебя и воскликнул: "О Хануман, ты дорог Мне, как брат! Ты - словно Бхарата для Меня!"
sahasa badana tumharo jasa gAvaiM | asa kahi WrIpati kaNTha lagAvaiM || sanakAdika brahmAdi munIsA | nArada SArada sahita ahIsA || jama kubera digapAla jahAn te | kabi kobida kahi sake kahAn te || tuma upakAra sugrIvahiM kInhA | rAma milAya rAja pada dInhA ||
Ананта-шеша, тысячеголовый змей воспевает твою славу! Рама, господин Ситы, очень любит тебя! Твою славу воспевают все! Мудрецы во главе с Санакой, полубоги во главе с Брахмой, а также Нарада, Сарасвати, Ямараджа, Кувера, цари всех миров, поэты и писатели... все-все-все поют о твоей славе! Ты помог Сугриве! Нет, не вернуть царство! Это такая мелочь! Ты помог ему встретиться с Рамой!
tumharo mantra bibhISana mAnA | laGkeSvara bhae saba jaga jAnA || juga sahastra jojana para bhAnU | lIlyo tAhi madhura phala jAnU || prabhu mudrikA meli mukha mAhIM | jaladhi lAnghi gaye acaraja nAhIM || durgama kAja jagata ke jete | sugama anugraha thumare tete ||
Ты избавил живущего на Ланке Вибхишану от всех его страхов! Когда ты был маленьким, то считал солнце сладким фруктом и даже однажды проглотил его! Ты принес кольцо Рамы Сите, преодолев океан и проникнув на Ланку. Ты преодолел столько трудностей! Ты с легкостью решаешь даже самые трудные и невыполнимые задачи. По твоей милости у преданных никогда не бывает больших трудностей в жизни!
rAma duAre tuma rakhavAre | hota na AjYA binu paisAre || saba sukha lahai tumhArI SaranA | tuma racchaka kAhU ko Dara nA || Apana teja samhAro Apai | tInoM loka hAnka teM kAnpai || bhUta pisAca nikaTa nahim Avai | mahAbIra jaba nAma sunAvai ||
Ты - вестник Рамы! Ты - лучший защитник преданных! Твое слово - нерушимо! Тот, кто предается тебе, обретает счастье. Он становится бесстрашным под твоей защитой. Ты сжигаешь все опасности! Твои преданные не ведают страха во всех трех мирах! Стоит произнести твое имя, как приведения и злые духи разбегаются прочь!
nAsai roga harai saba pIrA | japata nirantara hanumata bIrA || saGkaTa teM hanumAna churAvai | mana krama bacana dhyAna jo lAvai || saba para rAma tapasvI rAjA | tina ke kAja sakala tuma sAjA || aura manoratha jo koI lAvai | soI amita jIvana phala pAvai ||
О Хануман! Повторяя твое имя, можно избавиться от всех болезней. Можно избавиться от всевозможных проблем. Медитируя на тебя, о Хануман, можно защититься от всех опасностей. Ты лучший среди преданных Рамы, и любые аскезы тебе нипочем! Никто не может сравниться с тобой в служении Раме! Ты исполняешь все желания преданных, награждая их удивительными дарами.
cAroM juga paratApa tumhArA | hai parasiddha jagata ujiyArA || sAdhu santa ke tuma rakhavAre | asura nikandana rAma dulAre || aSTa siddhi nau nidhi ke dAtA | asa bara dIna jAnakI mAtA || rAma rasAyana tumhare pAsA | sadA raho raghupati ke dAsA ||
Во все времена, в каждую из четырех юг, знают о твоей славе! Ты даруешь высшее совершенство (преданность)! Ты защитник праведных, и ты наказываешь негодяев! Ты - вестник Рамы! Джанаки Мата, сочувствующая несчастным, благословила тебя, и теперь ты можешь дать любые мистические совершенства. Ты постоянно пьешь нектар святого имени Рамы, и ты очень внимательно служишь Рамачандре.
tumhare bhajana rAma ko pAvai | janama janama ke dukha bisarAvai || anta kAla raghubara pura jAI | jahAn janma haribhakta kahAI || aura devatA citta na dharaI | hanumata seI sarba sukha karaI || saGkaTa kaTai miTai saba pIrA | jo sumirai hanumata balabIrA ||
Ты очень любишь петь бхаджаны о Раме. Ты сжигаешь всю карму прошлых неблагоприятных рождений у преданных. Твоей милостью в конце жизни преданный может достичь царства Рамы. Так благословенна жизнь Хар