Под полуденным солнцем полуденный зной,
Обветшалая башня за древней стеной,
На крыльце перед башнею рыцарь седой
Потихоньку вздыхает о славе былой.
Он вздыхает о детстве в уэльских лесах,
О волшебника Мерлина вещих словах,
О весёлом гулянии за Круглым Столом
О священном послании земли Авалон.
И о том как, вассальную верность храня,
Он годами, бывало, не слазил с коня,
Так и жил, пробавляясь трофейным добром:
От веронских плащей до саксонских корон.
И в покоях одной из заморских принцесс
Был он подло заколот, но снова воскрес,
И гонимый проклятьем тирана-отца
Он с Прекрасною Дамой бежал из дворца.
И во славу её лучезарных очей
Он немало сгубил и врагов и друзей,
Четырём людоедам испортил обед,
А соседей помельче вообще свёл на нет.
Только что теперь, право, вздыхать о былом, -
Всё что было - то было, и хватит о том...
На крыльце перед башнею рыцарь седой
Под полуденным солнцем клюёт бородой.
А Прекрасная Дама с усатым лицом,
Постарев, раздобревшая фунтов на сто,
На трофеях досужих бельё кипятит
И на мужа как жаба на муху глядит.
Он ведь клялся, должно быть, три тысячи раз,
Что не позже весны эту рухлядь продаст,
И займётся вплотную фамильной землёй,
Раз в неделю воюя с крапивой и тлёй.
Но на утро, лишь солнце трубило восход,
Этот ирод опять отправлялся в поход,
И по-прежнему сохла и чахла земля,
И от голода дохла несчастная тля.
Да и подвиги эти видны наперёд:
Если кляча и вправду дойдёт до ворот,
То протянет копыта на первой версте,
О какой-нибудь камень споткнувшись во сне.
И герой, попеняв рысаку своему,
Покряхтит, покряхтит да покличет жену...
И тащить ей обоих обратно домой,
И отпаивать дома живою водой.
Да и Бог с ним, она ведь привыкла давно.
Лишь бы всё обошлось, а уж там всё одно, -
Пусть себе на крылечке клюёт бородой,
Потихоньку вздыхая о славе былой.
Лютик еще тексты
Перевод Translate.vc
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 2