[Desdemona] Mi parea. M'ingiunse di coricarmi e d'attenderlo. Emilia, te ne prego, distendi sul mio letto la mia candida veste nuzïale. Senti. Se pria di te morir dovessi mi seppellisci con un di quei veli.
[Emilia] Scacciate queste idee.
[Desdemona] Son mesta tanto, tanto. (sedendo macchinalmente davanti allo specchio)
Mia madre aveva una povera ancella Innamorate e bella; Era il suo nome Barbara; Amava un uom che poi l'abbandonò, cantava una canzone; La canzone del Salice. (ad Emilia) Mi disciogli le chiome. Io questa sera ho la memoria piena di quella cantilena.
"Piangea cantando nell'erma landa, piangea la mesta. O Salce! Salce! Salce! Sedea chinando sul sen la testa! Salce! Salce! Salce! Cantiamo! Cantiamo! Il salce funebre sarà la mia ghirlanda."
(ad Emilia) Affrettati; fra poco giunge Otello.
"Scorea noi rivi fra le zolle in fior, gemea quel core affranto, e dal le coglia le sgorgava il cor, l'amare onda del pianto, Salce! Salce! Salce! Cantiamo! Cantiamo! Il salce funebre sarà la mia ghirlanda."
"Scendean l'augellia voldai rami cupi verso quel dolce canto. E gli occhi suoi piangean tanto, tanto, Da impietosir le rupi."
(ad Emilia, levandosi un anello dal dito) Riponi quest'anello.
(alzandosi) Povera Barbara! Solea la storia conquesto semplice suono finir:
"E gli era nato per la sua gloria, io per amar…"
(ad Emilia) Ascolta. Odo un lamento. (Emilia fa qualche passo.) Taci…Qui batte a quella porta?
[Emilia] È il vento.
[Desdemona] "Io per amarlo e per morire… Cantiamo! Cantiamo! Salce! Salce! Salce!"
Emilia, addio. Come m'ardon le cigia! È presagio di pianto. Buona notte. (Emilia si volge per partire.) Ah! Emilia, Emilia, addio, Emilia, addio! (Emilia torna e Desdemona l'abbraccia. Emilia parte.)
Перевод на русский (Александр Кузьмин)
[Эмилия] Был поспокойней он?
[Дездемона] Мне показалось так. Он приказал мне укладываться ко сну и ждать его. Эмилия, прошу тебя, положи на кровать моё свадебное платье. Послушай. Если умру я раньше тебя, в гроб положите меня вот в этом наряде.
[Эмилия] Гоните эти мысли прочь.
[Дездемона] Мне так грустно, так грустно… (машинально усаживаясь перед зеркалом)
У моей матери была бедная служанка, она была прекрасна и влюблена; Звали её Барбара. Она любила парня, что потом её бросил. Певала он песню, песню об ивушке. (к Эмилии) Распусти мне волосы. Весь этот вечер в моих мыслях сей напев печальный.
«В степи пустынной плакала она, напевая, как горько плакала она. О ива! Ива! Ива! Сидела она, печально склонив голову на грудь. О ива! Ива! Ива! Споём, споём! Ива будет моим погребальным венком».
(к Эмилии) Поспеши: скоро придёт Отелло.
«Мимо бежал ручей между пригорками цветов, стонало её разбитое сердце, из глаз её текли горькие потоки слез. О ива! Ива! Ива! Споём, споём! Ива будет моим погребальным венком».
«Птицы с тёмных ветвей слетались на это сладостное пение. Глаза её пролили столько слёз, что растрогались бы камни.»
(к Эмилии, снимая кольцо с пальца) Положи это кольцо.
(вставая) Бедная Барбара! Её песня кончалась простыми словами:
«Он был рождён для славы, я – чтоб любить…».
(к Эмилии) Послушай… Я слышу стон. (Эмилия делает несколько шагов.) Тихо! Кто в дверь стучится?