Гуру Песен Популярное
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Махабха́рата / महाभारत / избранные главы - 59 - Совет змей. | Текст песни и Перевод на русский

В то время владыкой змеиной державы
Был Васуки, опытный, сильный, лукавый.

Ему причиняло печаль и терзанье
Ужасное матери змей предсказанье:

«Придет властелин в заповедное время,
Придет - и сожжет он змеиное племя».

Чтоб как-нибудь сердце свое успокоить,
Решил он совет государства устроить.

Пришли на совет всевозможные змеи:
Монахи, врачи, мастера, чародеи,

Гуляки, ученые, стражи, вельможи
И воины с пышной раскраскою кожи.

Их множество было - усердных и праздных,
С красивой наружностью и безобразных,

Но, разных, не схожих, - друг с другом сближало
С губительным ядом жестокое жало!

Так Васуки начал: «Вы знаете, братья:
Над нами нависла угроза проклятья.

Быть может, найти избавленье сумеем
От ужаса, ныне грозящего змеям.

Ломая преграды, с опасностью споря,
Мы средство находим от всякого горя,

Но это несчастье с другим несравнимо:
Проклятие матери неотвратимо!

Поныне, как вспомню я слово проклятья,
В испуге, в тоске начинаю дрожать я.

Я слышал, как вскрикнула мать на рассвете:
«Да будьте вы прокляты, злобные дети!»

При этом присутствовал Брахма извечный,
Творец изначальный, творец бесконечный.

Одобрил он матери каждое слово,
И стали мы жертвами жребия злого.

Да, гибель грозит поголовная змеям,
Проклятие матери мы не развеем,

Но, может быть, меры предпримем поспешно,
Чтоб месть властелина была безуспешна,

Чтоб с нами бороться Судьба побоялась,
Чтоб месть Джанамеджаи не состоялась».

Так начали змеи совет многошумный.
Одни зашипели, весьма скудоумны:

«Мы примем подвижников мудрых обличье,
Являющих кротость, добро и величье,

Царю Джанамеджае скажем веленье:
«Ты праведных змей отмени истребленье».

Но им возразили ученые змеи:
«Вы глупы. Нам действовать надо хитрее.

К царю мы придем как советники, слуги.
Окажем его государству услуги.

От нас он захочет услышать сужденье:
Как надобно змей совершить всесожженье?

Тогда-то придумаем сотни препятствий.
Его мудрецов обвиним в святотатстве.

Царю мы свои приведем толкованья,
Примеры, и доводы, и основанья,

Докажем, что гибель змеиного рода
Для мира - несчастье, напасть и невзгода.

А если он хитрых речей не оценит,
А если сожжения змей не отменит,

То мы позовем остроумного змея,
Который, как бы о владыке радея,

Предстанет как жрец, с ним согласный во взглядах
И сведущий в жертвенных сложных обрядах.

Войдя к властелину в доверье сначала,
Вонзит в Джанамеджаю грозное жало.

Когда же царя он смертельно отравит,
То змей от погибели страшной избавит».

Но добрые змеи тогда возразили
Ученым: «О нет, не желаем насилий!

Должны мы о деле судить без пристрастья:
Не даст нам убийство покоя и счастья.

В опору возьмем, если беды нависли,
Невинность души, целомудрие мысли!

Убийство - ужаснее всех беззаконий.
Чем будете жаждать его исступленней,

Тем раньше погибнете смертью презренной:
В убийстве заложена гибель вселенной!»

«Ошиблись равно, - изрекли чародеи, -
Ученые змеи и добрые змеи!

Мы тучами станем и ливнем зловещим,
Как молнии, мы, извиваясь, заблещем.

Мы жертвенный пламень водою потушил,
Тем самым и замысел царский разрушим».

«О братья! - воскликнули змеи-святоши, -
Давайте мы вспомним обычай хороший.

Чем эти пустые вести разговоры,
Пусть ловкие змеи, умелые воры,

Похитят и ковш и сосуд для обряда
У спящих жрецов. Так возникнет преграда.

Возможна, друзья, и другая помеха,
Чтоб дело царя не имело успеха.

Прикажем бесчисленным двинуться змеям,
Народ искусаем и ужас посеем.

А то мы вползем в человечьи жилища,
И змеями будет испорчена пища.

Окажутся в пище моча, испражненья, -
Откажется царь от обряда сожженья!»

«Мы станем жрецами, - сказали вельможи, -
К владыке придем, с многомудрыми схожи,

Огромной потребуем жертвенной платы,
И царь Джапамеджая, страхом объятый,

Тогда-то в змеиной окажется власти,
И змей мы избавим от страшной напасти.

Услышал ты, Васуки, наши сужденья,
Скажи, как избавиться нам от сожженья?»

Сказал повелитель змеиной державы:
«И вы, и другие, и третьи - не правы.

А что предпринять - я не знаю, о змеи,
От этого боль моя только острее!»

Тогда Элапатра сказал осторожный:
«Сужденья, которые сказаны, - ложны.

Должно состояться огню приношенье,
Судьбы отменить невозможно решенье.

А так как от вечной Судьбы мы зависим,
То с просьбою к ней голоса мы возвысим.

Я нечто скажу вам на этом совете:
Когда были прокляты матерью дети,

От страха взобрался я к ней на колени.
Премудрых услышал я стоны и пени.

Затем они к Брахме явились в тревоге,
«О бог-прародитель! - промолвили боги, -

Лишь то существо, что безумно и злобно,
Проклясть сыновей своих кровных способно.

Зачем же ты Кадру одобрил проклятье?
Скажи, прародитель, даруй нам понятье!»

Ответствовал Брахма всесущий, всеправый:
«Увы, изобилуют змеи отравой,

Несметны, коварны, сильны и жестоки,
Они, расплодясь, умножают пороки.

Одобрил я Кадру слова роковые,
Чтоб стали счастливее твари живые.

Огонь уничтожит свирепых, кусливых,
Зловредных, злокозненных, втайне трусливых,

В предательстве ловких, в обмане искусных
И всех ядовитых, презренных и гнусных,

Но те, что правдивы, добры, справ?6?

Махабха́рата / महाभारत / избранные главы еще тексты


Перевод Translate.vc



Видео
Нет видео
-
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 2