Гуру Песен Популярное
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

[минус] Germes [TSU] - #GTA Уничтожающий Несчастья Бедности | Текст песни и Перевод на русский

Инструментал Anno Domini Beats - Instrumental The Perfectionis.
22 августа 2016-го.
___

Куплет 1:
А мы напишем Новую с ВелЕсом, ещё одну,
Новый замес принесет мо-не-ту,
Это Стиль Рэтро: здесь баттлить не мешкают,
Но пуще будет ещё когда восстанет из пепла Леший.

Мы ждём тебя, Покровитель Поэтов.
В камуфляжных кедах суетя монету в своем Гхетто.
Первый День Последнего Месяца Летта,
Пора начинать соблюдать Пост в Чаттурдаши.

Вытягивает не маваши-гири, а поклонение Шиве.
Все, что ты ищешь - найдешь в написанном Риши Васиштхой Гимне.
Уничтожающий Несчастья Бедности он называется,
И Его читает Тот, Кого ты часто называешь по-английски \"Два Яйца\".

Я извиняюсь, и таки продолжу извиняться.
Сам придумал Её и сам же нарушил 10-ю заповедь.
Это не Ten Crack Commandments, сын, здесь не будет бигги,
Ты видишь Аллександра, Мужа Роксаны: лучше бегги.

Куплет 2:
Владыке Мира: Переправе через океан сансары.
Уничтожителю любых видов кармы.
Ему, в Чьи Волосы впутана Матерь Ганга,
Носящему Месяц, вместо Короны - да будет НАМА(Х).

Супругу Лотосоокой Умы, Владыке Ночи,
Убийце царя-слонов айраваты, Разорвавшему в клочья,
Все грехи людей Мидгард-Земли,
Ища Освобождения, Я смиренно припадаю к Махадэву Шиве.

Верному мужу моей любимой Дочери, Лели,
Я обвиваюсь вокруг его ног в форме Вселенского Змея.
Неустрашимому, но Наводящему на врагов Кришны страх,
Тому, кого почитает Выше Всевышнего РА-Д-ХА.

Одетому в Ральф Лорен и Gucci, угадай Это Кто!?
Архистратигу Зевсу, Другу Архистратига Тота.
Тому, Кто Третьим Глазом несет Возмездие,
Тому Богу Воров, без Кого не было б и Судьи.


Куплет 3:
Луком Пинака Крушащему тьму невежества,
Пятиликому, пребывающему в Позе Лотоса.
Тому Йогину, за Кем вечно следует Святой Нандикешвара,
Ему, Чистейщему, Кому поклоняется даже РА.

Рудре, Освободившему от незнания Сварога,
Тому, Кто всегда идет своим лишь Путём и Дорогой.
Ему, Кого вечно жаждят увидеть Хари, Сканда и Хара,
Ему, Кому Вишну всегда повелевал приносить дары.

Милосердному, простившему глупого Дакшу.
Тому Воину, от которого в ужасе бегут ракшасы.
Непревзойденному, Вечному Спутнику Яма-Раджа,
Высшему, в Чьей власти находиться даже Варуна.

Вечно Прославляемому Ахурой Маздой.
Всегда Побеждающему, при этом Мудро Избегающему боев.
Повелителю ганов и ганапатьев, рубящему ментальные оковы,
Защитнику Жрецов и Коров.


[минус] Germes [TSU] еще тексты


Перевод Translate.vc



Видео
Нет видео
-
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 2