Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne!
Chorus.
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne.
We'll tak a cup o' kindness yet,
For auld lang syne.
We twa hae run about the braes,
And pou'd the gowans fine;
But we've wander'd mony a weary fit,
Sin' auld lang syne.
For auld, &c.
We twa hae paidl'd in the burn,
Frae morning sun till dine;
But seas between us braid hae roar'd
Sin' auld lang syne.
For auld, &c.
And surely ye'll be your pint stowp!
And surely I'll be mine!
And we'll tak a cup o'kindness yet,
For auld lang syne.
For auld, &c.
And there's a hand, my trusty fere!
And gie's a hand o' thine!
And we'll tak a right gude-willie waught,
For auld lang syne.
For auld, &c.
Забыть ли старую любовь
И не грустить о ней?
Забыть ли старую любовь
И дружбу прежних дней?
За дружбу старую -
До дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
За счастье прежних дней.
Побольше кружки приготовь
И доверху налей.
Мы пьем за старую любовь,
За дружбу прежних дней.
За дружбу старую -
До дна!
За счастье юных дней!
По кружке старого вина -
За счастье юных дней.
С тобой топтали мы вдвоем
Траву родных полей,
Но не один крутой подъем
Мы взяли с юных дней.
Переплывали мы не раз
С тобой через ручей.
Но море разделило нас,
Товарищ юных дней.
И вот с тобой сошлись мы вновь.
Твоя рука - в моей.
Я пью за старую любовь,
За дружбу прежних дней.
За дружбу старую -
До дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
За счастье прежних дней.
Старые добрые времена (на стихи Роберта Бёрнса) еще тексты
Перевод Translate.vc
Другие названия этого текста
- Старые добрые времена (на стихи Роберта Бёрнса) - Auld Lang Sine (1788) (0)
- на стихи Robert Burns - Auld Lang Sine (1788) (0)
- Auld Lang Sine (1788) - Старые добрые времена (на стихи Роберта Бёрнса) (0)
Сейчас смотрят
- Старые добрые времена (на стихи Роберта Бёрнса) - Auld Lang Sine (1788)
- [Jemma Pixie Hixon] - Love the Way You Lie (Eminem Feat. Rihanna cover) Девушка вообще офигенно перепела....
- Моцарт - К620. опера «Волшебная флейта» на русском языке, часть 2
- Афганский вальс - Белый танец, белый танец. Как же это, так не честно! Где ты, русский мой афганец? Ждет тебя твоя невеста. Возвращайся, возвращайся от обугленной границы. Не могу я в белом вальсе со своей бедой кружиться...
- Школа хоккейного мастерства "Спарта" Гимн хоккея - мы верим мужеству отчаянных парней, в хоккей играют настоящие мужчины. Трус не играет в хоккей
- Я тя кохам, I love you, Я тебе кохаю, Я тебя люблю - Дзідзьо & Вова зі Львова[ vk.com/music_electro ] Music ELECTRO 2014
- МузАрт - Жалын кешкен
- Андреа Юргенс (р. 1967 г.), западногерманская певица, в сопровождении детского хора - Aba Heidschi Bumbeidschi (из рождественского альбома 1979 г. "Weihnachten mit Аndrea Jürgens")
- Псой Короленко & Наталья Беленькая - Гимн школы благородных девиц
- Aristeia - A Scripted Demise(Progressive Deathcore)
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 3