El deshonro a Conchita! Я прирежу его, как свинью! Lo mato como a un cerdo Я изрублю его тело на куски! Hare de cuerpo un tasajo! Я прикончу его моей рукой, Lo mato a punaladas, будь он проклят! Disgraciado! Он обесчестил Кончиту!
РЕЗАНОВ: Объясняя многие характеры, приступлю теперь к прискорбному для меня описанию пребывания русских на кораблях «Юнона» и «Авось», и по Прибытию к берегам Нового Света. Вступая на судно, открыли они то пьянство, которое три месяца к ряду продолжалось, ибо лейтенант ХВОСТОВ, скажем, на одну свою персону выпил 9 ½ ведр французской водки и 2 ½ ведра крепкого спирту, кроме отпусков другим, и, словом, споил с кругу корабельных, подмастерьев, и офицеров. Беспросыпное его пьянство лишило его ума, и он всякую ночь снимается с якоря, но к счастью, что матросы всегда пьяны…
ХВОСТОВ: Ваше Превосходительство! Вот письмо губернатора. Испанцы не согласны на торговлю, но предлагают натурообмен. Да… вот странность, письмо пахнет духами, в него вложен цветок незабудки, видать не обошлось без известной прелестной особы… (продолжает говорить предыдущий текст)
РЕЗАНОВ: Прожекты мои о новых поселениях, мечты о просветлении душ человеческих в новых русских колониях серьезным испытаниям подверглись и вовсе разбились в прах, и я уже не чаю команду к родным берегам довести, выполнив необходимый долг перед Россией и Всемилостивейшим Государем нашим.
ХВОСТОВ: Кстати, граф, город полон слухов!
РЕЗАНОВ: Не забывайтесь лейтенант!
ДАВЫДОВ: Ваша светлость! Гишпанский кухонный мужик Алонсо, получив за сообщение 2 штофа зверобоя и три гарнитура пуговиц бронзовых, доносит, что родители Кончиты прибегли к миссионерам. Те, не зная на что решиться, возили бедную Кончиту в церковь, исповедовали ее. Она призналась во всем.
ХВОСТОВ: Еще негодяй Алонсо сообщает, у Кончиты есть жених, некий Федерико. Так вот, он грозится заколоть Вашу светлость, он совсем потерял голову, молодой, весьма опасен!
ФЕДЕРИКО: Mato usted a mi novia Вы погубили невесту мою con su negro deshonor! Вашим черным бесчестьем! Ah, diablo, asi mi fobia no 0, дьявол, ярость моя не sabra ya de perdon! оставит места милосердию!
РЕЗАНОВ: Что ему от меня нужно?
ХВОСТОВ: Ваша светлость, он говорит: Вы погубили невесту его, он говорит, что Вы (это он изволит так выразиться), что Вы, Ваша светлость, не совсем честный поступок совершили. Он выражается, Ваша светлость.
РЕЗАНОВ: Переведите ему, что он сволочь и пусть убирается ко всем чертям
ФЕДЕРИКО: Un acto tan impuro Черный такой поступок no olvida el santo scielo Святые Небеса не забудут. Aqui yo me apresuro: Готов теперь же я: con arma invito al duelo! с оружием зову Вас на поединок!)
ХВОСТОВ: Он совсем с ума сошел, он говорит, в том смысле, что вызывает Вашу светлость на дуэль!
РЕЗАНОВ: Дуэль?.. Щенок! Ну я тебе объясню без переводчика!
(дуэль)
ФЕДЕРИКО: Si usted deja a Conchita, Если Вы покинете Кончиту, muerta usted la de jara. смерти достанется она. Le pido, mi voz grita, Молю Вас, голос мой вопиет, llevela a su с собой ее возьмите, в далекую lejo hogar. свою отчизну.
РЕЗАНОВ: Что? Что он говорит?
ХВОСТОВ: Он осмеливается сказать, что если Вы оставите Кончиту, Вы погубите ее. Она не переживет. Он умоляет Вас!