Я видел волка (Ai vis lo lop) - старинная французская песня 13 века.
В записи принимали участие: заслуженный артист России Евгений Никитин, Алексей Горшенёв (гр. Кукрыниксы) - вокалы и вокализы. Юрий Шацкий (гр. Peter Pan the band, Pastel mode) - перевод песни на русский язык, гитары, моханвина, аранжировка, музыка (вступление Ad libitum и средняя часть "Танец зверей"). Звукорежиссер - Денис Неволин (гр.Pastel Mode,Бригадный подряд,Король и Шут,Peter Pan the band)
Оригинальный текст (автор неизвестен):
Ai vist lo lop, lo rainard, lèbre Ai vist lo lop, rainard dancar Totei tres fasiàn lo torn de l`aubre Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre Totei tres fasiàn lo torn de l`aubre Fasiàn lo torn dau boisson folhat
Aqui triman tota l`annada Pèr se ganhar quauquei soùs Rèn que dins una mesada Ai vis lo lop, lo rainard, la lèbre Nos i fotèm tot pel cuol Ai vis lo lèbre, lo rainard, lo lop
Дословный перевод (автор неизвестен):
Я видел волка, лису и зайца Я видел волка, танцующего с лисой Втроём плясали вокруг дерева Я видел волка, лису и зайца Втроём плясали вокруг дерева Плясали вокруг зелёного куста
Я надрывался целый год, Чтобы заслужить несколько пенни. В итоге нет у меня ничего. Я видел волка, лису и зайца Всё, что мне теперь осталось – Смотреть на зайца и волка с лисой
Перевод Юрия Шацкого:
Я видел волк танцевал с лисицей Я видел заяц плясал с лисой Я видел волк танцевал с лисицей Я видел заяц плясал с лисой Вместе им веселей кружиться Под кустом заяц,волк,лисица Вместе им веселей кружиться В том лесу где их встретил я.
Сколько раз налегке и с песней За порог я бежал босой Сколько раз налегке и с песней Я ни с чем приходил домой Но зато в далеком детстве Я видел трёх зверей чудесных Вместе им веселей кружиться В том лесу где их встретил я.
Кавер версии других исполнителей: In Exstremo,Kings and beggars, Van Langen,Musica Radicum,Spieleband,Spiritual Seasons и многие другие.
P.S. Спасибо Алексею Горшенёву,Денису Неволину и Евгению Никитину. Искреннее вам спасибо,друзья! Когда я услышал эту песню она тронула меня до глубины души, но позже,когда я прочитал о чем она то был еще больше растроган,и в конце концов решил перевести её на русский язык. Я не хотел повторяться с аранжировкой,предварительно переслушав песню в разных вариантах,у разных исполнителей и осмелился сделать всё по-своему. В конце концов этого никто не запрещает. Песня о человеке который видел настоящее чудо,позже воспоминания о котором согревали его несмотря на бедность и прочие напасти. Я искренне желаю каждому встретить такое чудо рано или поздно. Задуматься над лукавой несправедливостью и беспорядочной суетой нашего "человечного" мира. Общества кричащей толпы: "Купи!" "Продай!". Общества в котором всем проступкам есть оправдание и на каждую вещь повешен ярлык.Общества гордых и сильных, слабых и никчемных... Так бывает только в сказках.Три зверя,которые наяву никогда не уживутся вместе и навсегда останутся врагами, лишь в волшебном лесу, зверятами будут весело играть друг с другом. Беззаботные, счастливые,вечные. (Ю.Шацкий)