Stabat mater dolorosa
juxta Crucem lacrimosa,
dum pendebat Filius.
Cuius animam gementem,
contristatam et dolentem
pertransivit gladius.
O quam tristis et afflicta
fuit illa benedicta,
mater Unigeniti!
Quae maerebat et dolebat,
pia Mater, dum videbat
nati poenas inclyti.
Quis est homo qui non fleret,
Christi matrem si videret
in tanto supplicio?
Quis non posset contristari
Christi Matrem contemplari
dolentem cum Filio?
Pro peccatis suae gentis
vidit Iesum in tormentis,
et flagellis subditum.
Vidit suum dulcem Natum
moriendo desolatum,
dum emisit spiritum.
Eia, Mater, fons amoris
me sentire vim doloris
fac, ut tecum lugeam.
Fac, ut ardeat cor meum
in amando Christum Deum
ut sibi complaceam.
Sancta Mater, istud agas,
crucifixi fige plagas
cordi meo valide.
Tui Nati vulnerati,
tam dignati pro me pati,
poenas mecum divide.
Fac me tecum pie flere,
crucifixo condolere,
donec ego vixero.
Iuxta Crucem tecum stare,
et me tibi sociare
in planctu desidero.
Virgo virginum praeclara,
mihi iam non sis amara,
fac me tecum plangere.
Fac, ut portem Christi mortem,
passionis fac consortem,
et plagas recolere.
Fac me plagis vulnerari,
fac me Cruce inebriari,
et cruore Filii.
Flammis ne urar succensus,
per te, Virgo, sim defensus
in die iudicii.
Christe, cum sit hinc exire,
da per Matrem me venire
ad palmam victoriae.
Quando corpus morietur,
fac, ut animae donetur
paradisi gloria. Amen.
Стояла Мать скорбящая
Возле креста в слезах,
Когда на нем висел Сын,
Чью душу стенающую,
Сочувствующую и страдающую,
Пронзил меч.
О, как печальна и сокрушенна
Была Она, благословенная
Мать Единородного!
Как горевала и страдала
Благочестивая Мать, когда видела
Муки Сына восславленного.
Кто из людей не заплакал бы,
Мать Христа увидев
В таких мучениях?
Кто может не посочувствовать
Матери Христа, наблюдая
Страдания Её вместе с Сыном?
За грехи своего рода
Видела она Иисуса, в муках
Плетям подставленного,
Видела Сына милого, родного,
Умирать оставленного,
Испускающего дух.
О, Мать, источник любви!
Дай мне почувствовать силу страданий
И скорбеть вместе с Тобой.
Заставь гореть сердце моё
В любви к Христу Богу,
Чтобы Ему уподобиться[1].
Святая Мать, сделай это;—
Распятого муки
В моём сердце укрепи.
Твоего израненного сына,
Столь достойного, принявшего муки за меня,
Страдания со мною раздели.
Позволь мне рыдать с Тобою,
Сострадать Распятому,
Пока я буду жив.
У креста с Тобою стоять,
Тебе всей душой сопутствовать
В плаче хочу.
Дева дев Пресветлая!
Не будь же ко мне сурова,
Позволь мне рыдать с Тобою.
Позволь разделить с Тобой смерть Христа,
Страсти сделай причастником
И раны освежи.
Пусть меня ранят ударами,
Дай мне испить от Креста
И крови Сына.
Да не сгорю я в пламени [адском],
Тобою, Дева, буду защищён
В день Страшного суда.
Христос, когда я покину этот мир,
Дозволь мне молитвами Матери прийти
к победной вершине.
Когда тело умрёт,
Даруй моей душе
Райскую славу. Аминь.
Andreas Scholl (контр-тенор, Германия) еще тексты Перевод Translate.vc
Другие названия этого текста
Андреас Шолль (контр-тенор, Германия) - Вивальди, Stabat Mater (католическая секвенция, латынь), от слов "Стояла Мать скорбящая..." (1) Андреас Шолль(контратенор) - Кантата `Stabat Mater` фа минор, - Вангал Иоганн Баптист (0) Andreas Scholl (контр-тенор, Германия) - Вивальди, Stabat Mater (католическая секвенция, латынь), от слов "Стояла Мать скорбящая..." (0) Андреас Шолль - Вивальди, Stabat Mater (lingua latina) (0) Андреас Шолль (контр-тенор, Германия) - Stabat Mater (католическая секвенция, латынь) (0) Andreas Scholl /Antonio Vivaldi - Stabat Mater (католическая секвенция, латынь) от слов "Стояла Мать скорбящая..." (0) Антонио Вивильди - Стабат матер фа минор Андреас Шолль (контратенор) (0) Andreas Scholl (контр-тенор, Германия) - Vivaldi, Stabat Mater (католическая секвенция, латынь), от слов "Стояла Мать скорбящая..." (0)
Оценка текста
Как вам текст?
1 out of 5
2 out of 5
3 out of 5
4 out of 5
5 out of 5
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 2