Omnos (оригинал Eluveitie) Властитель снов* (перевод Kettu из Питера) Immi daga uimpi geneta, - Я милая девчушка, добрая lana be(qq)os et' iouintutos. И молодая Blatus ceti, cantla carami. Я люблю лесные цветы и песни Aia gnata uimpi iouinca, - Ну, здравствуй, девочка, pid in cete tu toue suoine, Что делаешь ты в дремучем лесу, pid uregisi peli doniobi? Где нет ни одного человека?..
Aia mape coime, adrete! - Здравствуй, прекрасный юноша! In blatugabagli uorete, Подойди сюда, cante snon celiIui in cete! Давай вместе собирать цветы!
(Vrit- me lindos dubnon -piseti.) (Лишь темный колодец ждет меня...)
N'immi mapos, immi drucocu. - А я не юноша, я злой волк. In cetobi selgin agumi, Среди деревьев я охочусь. selgin blatos tou' iouintutos. Охочусь за цветком твоей юности... Nu, uoregon, cu, uorigamos, - Хорошо, волк. Давай тогда поиграем немного, lamman, cu, suuercin lingamos, Станцуем на этой милой полянке! indui uelui cantla canamos! Давай петь славные песни! Ne moi iantus gnaton uorega, - Мне не интересны эти детские игры iantus drucocunos uoregon, Я предпочитаю дурные волчьи игры cante toi in medie cete. В глуши леса, с тобой.
(Vrit- me lindos dubnon -piseti.) (Лишь темный колодец ждет меня...)
Cu allate, papon sod urege, -Дикий волк, делай, что твоя душа пожелает, e(qq)iIo de iantu in cridie. Но молю об одном - останься со мной! VediIumi: cante moi uosta! - Нет, малышка, я не останусь верным тебе, Ne, a gnata, cante t' usstami, Я не останусь с тобой, я не люблю тебя. ne uostami, ne te carami. И никогда не любил! Ne carami, nec carasumi. - Я была милой и доброй девочкой. Boua daga uimpi geneta. Теперь я несчастна и осрамлена... Immi trouga, lana nariIas. Лишь темный колодец ждет меня...
(Vrit- me lindos dubnon -piseti.) (Лишь темный колодец ждет меня...)