Capitão do mar Homem tão do mar Do mar amar, como a um irmão. Capitão do mar Homem tão do mar Lembres que o mar também tem coração
Saudades, sim O mar tem de ti O mar triste e só Depois do dia em que tu partistes, ó Saudades, sim o nórdico mar Mar dinamarquês Pede que venhas navegá-lo outra vez
Capitão do mar Terás que vir uma vez mais Nova embarcação, Nova encarnação, Nova canção, novo amor, novo cais
O mar e nós Amigos fiéis Amigos leais Aqui a esperar teus novos sinais O mar e nós O norte, os confins A barca, os canais A Dinamarca e os seus carmins boreais.
Перевод (Олег Андреев) Жилберту Жил и Милтон Насименту \"Дания\"
Моря капитан, Человек морской, Словно брата, море любишь ты! Моря капитан, Человек морской, Ведь у моря тоже есть душа…
Море так грустит По тебе с тех пор, Как уплыл ты вдаль: Одиноко морю без тебя! Море так грустит, Просит, чтобы вновь К датским берегам Ты вернулся из далёких стран.
Моря капитан, Ты придёшь опять, Правда, облик твой и твой корабль, И любовь, и песня, и причал Не такими будут, как тогда.
Море, мы с тобой Верные друзья, Добрые друзья, Только позови, и я вернусь! Будет всё, как встарь: Север, край земли, Лодка и канал, И зарницы в датских небесах.