11. Mein! Bächlein, laß dein Rauschen sein! Räder, stellt euer Brausen ein! All ihr muntern Waldvögelein, Groß und klein, Endet eure Melodein! Durch den Hain Aus und ein Schalle heut ein Reim allein: Die geliebte Müllerin ist mein! Mein! Frühling, sind das alle deine Blümelein? Sonne, hast du keinen hellern Schein? Ach, so muß ich ganz allein Mit dem seligen Worte mein Unverstanden in der weiten Schöpfung sein!
Перевод И.Ф. Тюменева 11. Моя! Ручеек, ты не журчи! Колесо, ты не стучи! Все вы, пташечки мои Бросьте вы, Бросьте песенки свои! Чрез луга, Чрез поля, Пусть одно лишь слышу я: Свет мой, радость, жизнь — она Моя, она моя! Поле, как цветами стало ты бедно, Солнце, как ты светишь нам темно, Как в природе холодно, И словечко то одно Неужель понять всем вам так мудрено?