Taka Takata (France, 1972) (Така таката (Франция, 1972)
Taka-taka-taka-taka-taka-ta... Taka-taka-taka-taka-taka-ta... Taka-taka-taka-taka-ta... J'entends mon cœur qui bat Taka-taka-taka-taka-taka-ta... Taka-taka-taka-taka-taka-ta... Taka-taka-taka-taka-ta... Au rythme de ses pas.
La sangria coulait à la féria de Tolède. La fille qui dansait m'était montée à la tête, Quand un bandérillo m'a dit : « L'ami, reste calme; Gare au grand torero, si tu regardes sa femme ». Mais elle s’avance vers moi et laisse tomber sa rose Avec un billet qui propose un rendez-vous à l'hacienda...
...On s'était enlacés sous l'oranger, mais la dueña, Dont c'était le métier, criait : « Vengeance aux arènes ! » Le matador trompé surgit de l'ombre et s'avance, Moi, sur mon oranger, j'essaie de faire l'orange...
Taka-taka-taka-taka-taka-ta... Taka-taka-taka-taka-taka-ta... Taka-taka-taka-taka-ta... J'entends mon cœur qui bat Taka-taka-taka-taka-taka-ta... Taka-taka-taka-taka-taka-ta... Taka-taka-taka-taka-ta... Au rythme de ses pas.
« L'homme, tu vas payer, dit-il, voici l'estocade, Mes picadors sont prêts et mon œil noir te regarde ». Et c'est depuis ce jour qu'un torero me condamne À balayer sa cour pour l'avoir faite à sa femme...
Taka-taka-taka-taka-taka-ta... Taka-taka-taka-taka-taka-ta... Taka-taka-taka-taka-ta... J'entends mon cœur qui bat Taka-taka-taka-taka-taka-ta... Taka-taka-taka-taka-taka-ta... Taka-taka-taka-taka-ta... Au rythme de ses pas.
Така-така-така-така-така-та… Така-така-така-така-така-та… Така-така-така-така-та… Я слышу, как бьется мое сердце. Така-така-така-така-така-та… Така-така-така-така-така-та… Така-така-така-така-та… В ритме своих шагов.
Сангрия лилась на празднике в Толедо. Девушка, что танцевала, вскружила мне голову. Тогда бандерильо мне сказал: «Друг, расслабься! Тореадор убьет каждого, кто взглянет на его жену». Но она подошла и оставила мне свою розу С приглашением на свидание на гасиенде.
Мы обнимались под апельсиновым деревом, но дуэнья, Что знала свое дело, крикнула: «Месть на арене!» Обманутый матадор вышел из тени и приблизился. У апельсинового дерева я пытался сдержать удар.
Така-така-така-така-така-та… Така-така-така-така-така-та… Така-така-така-така-та… Я слышу, как бьется мое сердце Така-така-така-така-така-та… Така-така-така-така-така-та… Така-така-така-така-та… В ритме своих шагов
«Парень, ты заплатишь! - сказал он, - На, получи! Мои пикадоры готовы и мой черный глаз следит за тобой». И с тех пор тореадор заставляет меня Мести его двор за то, что я сделал с его женой.
Така-така-така-така-така-та… Така-така-така-така-така-та… Така-така-така-така-та… Я слышу, как бьется мое сердце Така-така-така-така-така-та… Така-така-така-така-така-та… Така-така-така-така-та… В ритме своих шагов