As I was walking all alane, I heard twa corbies makin' a mane. The tane intae the tither did say, O, "Whaur sall we gang and dine the day, O, whaur sall we gang and dine the day?"
"It's in ahint you auld fail dyke, I wot there lies a new slain knight, an naebody kens that he lies there, O, but his hawk and his hound and his lady fair, O, but his hawk and his hound and his lady fair".
"His hound is to the haunting gane, his hawk to fetch the wild-fowl hame, his lady's ta'en anither mate, O, so we may mak our dinner swate".
"Ye'll sit on his white hause-bane, and I'll pike oot his bonny blue e'en, we'll theek oor nest when it grows bare, O, we'll theek oor nest when it grows bare".
There's mony a ane for him maks mane, but nane sall ken whaur he is gane, o'er his white banes when they are bare, O, the wind sall blaw for evenmair, O, the wind sall blaw for evenmair.
Когда одиноко я брел напрямик, Двух воронов слышал пугающий крик; Один другому прокаркал в ответ: "Чем поживимся, что есть на обед?"
"За старой одной торфяной стеной Рыцарь убитый лежит, неживой. И знают о том (что никто не узнал): Лишь сокол его, его пес и жена".
"Но пес его взят на охоту чужим, А сокол за дичью летит - но не с ним, Жена его - с кем-то другим, весела. Никто не прогонит нас от стола."
"Я выклюю глаз голубой у него, Ты сядешь на белые кости его, Нам трапеза в радость, и клоком волос Устелим гнездо, чтобы мягче спалось."
"Никто не узнает, никто не узнал, Что с ним приключилось, куда он пропал. Лишь ветер один будет вечно свистеть В костях его голых - и дальше лететь".