Jussi Björling. Jussi Bjorling. Юсси Бьюрлинг - Che gelida manina. La Bohéme. G.Puccini. rec.Holland 1939 (Live in Holland 1939 & Norway 1954-06) | Текст песни и Перевод на русский
Che gelida manina. La Bohéme. G.Puccini. rec.Holland 1939 (Live in Holland 1939 & Norway 1954-06)
Che gelida manina, se la lasci riscaldar. Cercar che giova? Al buio non si trova. Ma per fortuna è una notte di luna, e qui la luna l'abbiamo vicina. Aspetti, signorina, le diro con due parole chi son, e che faccio, come vivo. Vuole? Chi son? Sono un poeta. Che cosa faccio? Scrivo. E come vivo? Vivo! In povertà mia lieta scialo da gran signore rime ed inni d'amore. Per sogni e per chimere e per castelli in aria, l'anima ho milionaria. Talor dal mio forziere ruban tutti i gioielli due ladri: gli occhi belli. V'entrar con voi pur ora, ed i miei sogni usati e i bei sogni miei tosto si dileguar! Ma il furto non m'accora, poiche v'ha preso stanza la speranza! Or che mi conoscete, parlate voi, deh! parlate. Chi siete? Vi piaccia dir!
Клипы Рекомендации Комментарии Какая холодная ручка, Если перестать ее разогревать. Пытаться – какой смысл? Во тьме — не найдешь. Но к счастью лунная ночь, И здесь, с нами так близко луна. Подождите, синьорина, Я скажу вам в двух словах, Кто я, чем занимаюсь, как я живу. Хотите? Кто я? Я – поэт. Чем я занимаюсь? Я пишу. И как я живу? Живу! В бедности моей веселой Я расточаю, словно важный синьор, Рифмы и гимны о любви. Для грез и для иллюзий, И для воздушных замков, В душе я обладаю миллионами. Иногда из моей крепости Крадут все сокровища Два вора: это — прекрасные глаза. Ваше проникновение сейчас, И мои привычные мечты, И мои блаженные мечты Скоро развеются! Но воровство не огорчает меня, Потому что появилась Надежда! Теперь вы меня знаете, Говорите же вы, ах! говорите. Кто вы? Пожалуйста, скажите же!