Translated by Amen - http://vk.cc/4MbrMV
叶う術のない欲望を
抱くその内より生まれる影
kanau sube no nai yokubou o
idaku sono uchi yori umareru kage
From the embracement of desires
with no means to grant them, shadows are born
だが全ては か細き声
誰もその耳を 傾けない
daga subete wa kabosoki koe
dare mo sono mimi o katamukenai
Yet it’s all tenuous voices
Nobody is lending an ear
もし生まれたてのあれらを
受け入れるものがいたならば
moshi umaretate no arera o
uke ireru mono ga ita naraba
If only there were someone who
could accept those newborn things
だが彷徨い辿りつく先は
定かならずに消えていく
daga samayoi tadori tsuku saki wa
sadaka narazu ni kiete iku
Yet at the end of wandering and barely making it
they disappear without certainty
哀れかな 何処へともつかずに
最期には 食らわれ夜の闇に消ゆ
aware kana doko e to mo tsukazu ni
saigo ni wa kuraware yoru no yami ni kiyu
Is it pitiful? To be eaten and fade into the dark of night
in the very end, without arriving anywhere
一縷の望みに 求めて加速する
その声を 聞くものは――どこに。
ichiru no nozomi ni motomete kasoku suru
sono koe o kiku mono wa ―― doko ni.
Where is the one who will listen to the voices
seeking, ever hurriedly, for a ――ray of hope.
生きて死ぬ定めにも
人の欲望 果てしなく
何しも求めているのは
甘き哲学の言
ikite shinu sadame ni mo
hito no nozomu koto hateshinaku
dare shimo motometeiru no wa
amaki tetsugaku no koto
In a fate to live and die
the desires of people are endless
What all seek for are the words
of a sweet philosophy
縋る 欲望の捌け先
十の言葉で訴うるは
願い聞き届け給えと
我ら受け容れ給えと
sugaru yokubou no hake saki
too no kotoba de utauru wa
negai kiki todoke tamae to
warera uke ire tamae to
After draining the desires they cling to
all they can plead for with ten words is
“Please let my wishes reach your ears”
“Please accept us”
たとえその体が滅びても
その魂は不滅だと
tatoe sono karada ga horobitemo
sono mikokoro wa fumetsu da to
They say that even if their bodies perish
their souls are immortal
おおいなるものと一体なら
それら一つの価値 いかばかりか
ooi naru mono to ittai nara
sorera hitotsu no kachi ika bakari ka
If they were to be united with the divine spirits
what would their value be as one?
だがそれでも その欲望故
誰もその思い 阻めはせず
daga sore demo sono omoi yue
dare mo sono omoi habame wa sezu
Yet, even so, because of those desires
nobody can hold back their thoughts
そも叶わない願いなら
生まれることさえ過ちか
somo kanawanai negai nara
umareru koto sae ayamachi ka
If those wishes can’t come true in the first place
is being born itself a mistake?
だが彷徨い辿りつく先に
無限の夢を見ていよう
daga samayoi tadori tsuku saki ni
mugen no yume o miteiyou
Yet, at the end of wandering and just making it,
let us witness the infinite dreams
惨めかな 何にもなれもせず
最期には 囚われ星の海に消ゆ
mijime kana nan ni mo nare mo sezu
saigo ni wa toraware hoshi no umi ni kiyu
Is it harrowing? Being caught and disappearing into the sea of stars
in the end, without becoming anything at all
一縷の望みを 迎えてほくそ笑む
その声を 聞くものは――どこに。
ichiru no nozomi o mukaete hokosuemu
sono koe o kiku mono wa ―― doko ni.
Where is the one who will listen to the voices
chuckling, and welcome their ―― ray of hope.
死してなお生きる為
人の欲望 果てしなく
何しも飢えているのは
甘き哲学の言
shishite nao ikiru tame
hito no nozomu koto hate shinaku
dare shimo ueteiru no wa
amaki tetsugaku no koto
In order to live after death
the desires of people are endless
What all starve for are the words
of a sweet philosophy
縋る 欲望の捌け先
十の言葉で訴うるは
願い聞き届け給えと
我ら受け容れ給えと
sugaru yokubou no hake saki
too no kotoba de utauru wa
negai kiki todoke tamae to
warera uke ire tamae to
After draining the desires they cling to
all they can plead for with ten words is
“Please let my wishes reach your ears”
“Please accept us”
人の欲望を礎に
いつか神霊とて顕現せり
hito no omoi o ishizue ni
itsu ka ooi naru mono tote kengen seri
With people’s desires as foundation
someday I’ll even manifest as a divine spirit
死せる哲学の袂は
かくて目覚めのときを今、迎えんとして―。
shiseru tetsugaku no tamoto wa
kakute mezame no toki o ima, mukae n to shite.
The sleeve of a dead philosophy
now thus is about to enter, the time of awakening―.
Φ串Φ (ΦKushiΦ) еще тексты
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1