/Вот, что бывает когда любовь перерождается в ненависть/
Feuer
Dies ist Dein erster und Dein letzter Sieg Dass meine Zeit ich opfer – dass ich dieses schrieb Doch Zeit ist eine Hure – gibt sich in Hast Schon lange habe ich mich an Dir satt gehasst
Das ist Deine Zeit – das ist Deine Zeit – zu verbrennen Das ist meine Zeit – das ist meine Zeit dich zu verbrennen An diesem dunklen Ort wirst Du eines Tages sein Ich schicke Dir das Feür und dann höre ich Dich schreien
Mein Mitleid gebe ich nur den Bedurftiging Ja – einsam ist es bei den überheblichen Dein Glas ist nicht halb voll und nein – Dein Glas ist nicht halb leer Du hast nur diesen Wasserrand Auf dem Deim Glas zuvor mal stand
Langsam wird es Zeit – endlich wieder Zeit Dass ist nun die Zeit – es ist Zeit Das ist Deine Zeit – das ist Deine Zeit – zu verbrennen Das ist meine Zeit – das ist meine Zeit dich zu verbrennen Deine Ignoranz – deine Selbstgefälltigkeit Deine Besserwisserei – deine Egoismus implodiert An diesem dunklen Ort wirst Du eines Tages sein Ich schicke Dir das Feür und dann höre ich Dich schreien
Огонь
Это твоя первая и последняя победа, И я пожертвую своим временем, чтобы всё это написать. Время – это потаскуха, стремящаяся себя побыстрее отдать, И я уже давно пресытился ненавистью к тебе.
Пришло твоё время – твоё время – сгореть, Пришло моё время – моё время – сжечь тебя. Однажды ты окажешься в этом мрачном месте, И я подожгу тебя и тогда услышу твой крик.
Я сочувствую лишь тем, кто в этом нуждается, А с надменными мне скучно. Твой стакан не полон на половину – твой стакан на половину не пуст, Тебе остался лишь мокрый кружок На том месте, где раньше стоял твой стакан.
Медленно подходит время – и наконец оно пришло, Теперь это время – это время, Пришло твоё время – твоё время – сгореть, Пришло моё время – моё время – сжечь тебя. От своего невежества – своего самодовольства, Своего всезнайства – от своего эгоизма ты лопнешь, Однажды ты окажешься в этом мрачном месте, И я подожгу тебя и тогда услышу твой крик.