CINO DOBARI <Маленький Барабанщик>
Цыганская версия популярной рождественской песенки "The Little Drummer Boy" (Маленький мальчик-барабанщик)
AVÉN, ROMÁLE!
Пойдёмте, цыгане!
CIKNÓ KRAJ BIÁNDILO!
Маленький Царь родился!
SOMNAKAJÁ ANÉN,
Золото несите,
JOJ, LE SHAVÉS TE DEN.
Эй, [чтобы] Ребёнку подарить (букв.: дать).
~
PAKHÍV SIKHAVÁSA,
Уважение покажем,
AVILÁM.
[Тем, что мы] пришли.
_
CÍNA SHAVORÉJA!
Маленький Мальчик!
VI ME SIM CHORORÓ,
И я [тоже] бедненький,
NAJ MAN AJÁNDIKO,
Нет у меня подарка,
JOJ, SO SHAJ DOS TU, MO.
Эх, который может быть достойным Тебя, друг.
~
SHAJ MARÁV TÚKE
Могу постучать для Тебя (букв.: Тебе)
MURÍ DÓBA.
Мой барабан.
_
OPRÉ MANGLÁS MA E MARÍJA.
Пригласила меня Мария.
O BAKRORÓ SHUNDJÁS.
Агнец слушал.
LASHÉS ME BASHADÉM,
Хорошо я играл,
LÉSKE VÓJA KERDÉM.
Ему удовольствие доставил (букв.: сделал [я]).
~
ASANDÁS PRE MA,
Улыбнулся [Он] мне (досл.: смеялся на меня),
SAR O KHAM.
Как солнце.
ASANDÁS PRE MA,
Улыбнулся [Он] мне,
SAR O KHAM.
Как солнце.
Little Drummer Boy еще тексты
Перевод Translate.vc
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 2