Te compré una tarde paisaje lejano, el marco dorado y el tema otoñal. Te colgué en el muro frente a su retrato, frente a su retrato que ya no está más. Es tal vez por eso que recién me angustian tu tono velado, tu sombra, tu gris, tu cielo techado de nubes y bruma... tu parque llorando con lluvia de abril. ¿Quién será, quien será que en tu tela pintó la quietud otoñal del pinar? ¿Y esa luz de olvido, y el confín perdido, y el camino herido de azul y la soledad? ¿Quién será que una vez te encontró como sos y logró comprender tu color? ¿Qué alma, qué alma buena vio la pena, pena de la nube gris, del camino azul, del dolor de abril?
Перевод: Наталья Овчинникова
Однажды я купил тебя, далёкий осенний пейзаж в золотой рамке. Я повесил на стену рядом с её портретом, рядом с её портретом, которого там уже нет.
Возможно, поэтому на меня наводят тоску твои приглушенные тона, твоя тень, твой серый цвет, твое небо, затянутое тучами, твой туман, твой парк, омытый апрельским дождем.
Кто же тот, кто же тот, кто написал на твоём холсте осеннюю тишину соснового леса? И этот свет забвения, и эту утраченную границу, и эту тропинку, залитую лазурью и одиночеством?
Кто же тот, кто однажды увидел тебя такой, какая ты есть, и смог понять, какого ты цвета? Чья душа, чья чистая душа увидела тоску, тоску серого облака, голубой дорожки, боль наступающего апреля?