There must be some kind of way out of here Said a joker to the thief There's too much confusion I can't get no relief Businessmen, they, they drink my wine Ploughmen dig my earth None will level on the line Nobody of it is worth Hey, hey
No reason to get excited The thief, he kindly spoke There are many here among us Who feel that life is but a joke, but, uh But you and I, we've been through that And this is not our fate So let us not talk falsely now The hour's getting late Hey
Hey
All along the watchtower Princes kept the view While all the women came and went Barefoot servants, too, but, uh Outside in the cold distance A wildcat did growl Two riders were approachin' And the wind began to howl Hey
Oh All along the watchtower Hear you sing around the watch Gotta beware, gotta beware, I will Yeah Ooh, baby All along the watchtower
* - кавер на песню All Along the Watchtower в оригинальном исполнении Bob Dylan "Должен же быть хоть какой-то выход", - Обратился Шут к Плуту. "Такой шум стоит, такой беспорядок - О покое можно только мечтать... Торгаши пьют мое вино, Крестьяне взрыхляют мою землю, - Да только им не понять, Что не стоят они этого". Эй, эй...
"Эх, да зачем волноваться?" - С улыбкой отвечал Плут. "Ведь многие из нас понимают, Что жизнь - всего лишь шутка; Нам с тобой уже доводилось побывать в такой же передряге - Видно, не судьба: Так давай перестанем притворяться и лицемерить - Смотри, уже поздний час". Эй...
Эй!
И продолжали они бдеть На сторожевой башне; Порой женщины и босоногие слуги останавливались возле, Но вскоре уходили прочь. А где-то там, в бескрайних холодных далях, Рычали дикие львы... Приближались двое всадников. Выл ветер. Эй?..
(О... Все на сторожевой башне... Твоя песня звенит - да со всех сторон... Берегись, берегись, - я... О, да... О, малышка... Все на сторожевой башне!..)
*Некоторые усматривают в этой песне библейские аллюзии, в частности, отсылку к Книге Исаии (гл. 21, ст. 5-9): "Приготовляют стол, расстилают покрывала (в английском тексте Библии - "watch the watctower", смотрят с сторожевой башни), – едят, пьют. "Вставайте, князья, мажьте щиты!" Ибо так сказал мне Господь: пойди, поставь сторожа; пусть он сказывает, что увидит. И увидел он едущих попарно всадников... и вслушивался он прилежно, с большим вниманием и закричал, [как] лев: господин мой! на страже стоял я весь день, и на месте моем оставался целые ночи: и вот, едут люди, всадники на конях попарно... пал, пал Вавилон, и все идолы богов его лежат на земле разбитые" Переводы, рекомендованные в э