Под Полярной звездой лежит моя страна. Я пою о жизни, потому что я — финн.
О, если бы кто-нибудь на свете знал, Как живется под небом, где страна, Слезами которой можно наполнить океаны. Здесь несметное количество одиноких людей, Здесь столько запретной любви, Что не хватит картин и песен, чтобы рассказать об этом.
Под Полярной звездой лежит моя страна. Я пою о жизни, потому что я — финн. Я пою о любви. Мужчина и женщина. Под Полярной звездой живет финн.
В этой стране упрямый народ. Здесь никто не сможет разлучить друзей, Лишь смерть и полиция. Мы идем в гору с печалью в наших сердцах. Мы карабкаемся наверх, стиснув зубы. Мы ходим из угла в угол, Чтобы увидеть, что этого не стоило делать вовсе. Жизнь здесь — тяжелая работа. Здесь нет удачи, и только финн знает об этом.
Под Полярной звездой лежит моя страна. Я пою о жизни, потому что я — финн. Я пою о любви. Мужчина и женщина. Под Полярной звездой живет финн." (S.Cotugno – Raul Reiman)
Voi jospa tietäisivät maailmalla, Nyt mitä voikaan olla taivaan alla, On täällä kansa, jonka kyyneleistä aikaan saisi aika monta valtamerta On täällä monta yksinäistä, mutta Niin paljon kiellettyä rakkautta, Nyt etten siitä riitä kertojaksi taulut eikä ikävöivät lemmenlaulut, On täällä elämä raskasta työtä Ja siinä harvemin on onni myötä, Sen tietää vain, yksin suomalainen
kertosäe: On pohjantähden alla Tää koti mulla mainen, Mä elämästä laulan, Sillä oonhan suomalainen Mä rakkaudesta laulan, On siinä mies ja nainen Pohjantähden alla, Elää suomalainen
On tässä maassa itsepäinen kansa, Ystävät jos pitää toisistansa, Ei siinä erottaa muu, silloin voi kuin yksin kuolema ja virkavalta vain, Me käymme vastamäkeen sielu surren, Mutt’ sitä nousemme hammasta purren, Me mutkan jälkeen käymme mutkaan nähdäksemme, ettei kannattanutkaan On täällä elämä raskasta työtä, Ja siinä harvemmin on onni myötä, Sen tietää vain, yksin suomalainen.