[Вступление:] Это, блин, Город Порока, Порочный Город, Это, блин, Город Порока. Бит от DJ Mustard! (2) [Куплет 1:] Город Порока, это, блин, Город Порока, Десятка-десятка-десятка, двадцатки у тебя в с*ськах, с*чка! Сотня VIP-персон – и нас даже нет в списке приглашённых, Это T-Raw (3), ты хоть знаешь, с кем связался?
Одна моя с*чка тра*хается с другой, Тр*хаемся ночь напролёт, ниг*а, мы и не собирались воздерживаться - Звучит очень круто – и я не продаю травку (4), Я и без неё бодрее, чем с чёртовой мятой (5).
Золотистая университетская куртка – шикарная вещичка от Last Kings (6) Young money, Young money (7) – да, мы делаем деньги! И даже твоя бабуля подружилась с моим чл*ном (ха-ха!) - Детка, ты знаешь, каково это! [Связка:] Город Порока, это, блин, Город Порока, Порочный Город, блин, это Порочный Город, Город Порока, это, блин, Город Порока. Десятка-десятка-десятка, двадцатки и полтинники, с*чка! [Куплет 2:] Я хренова знаменитость! (Звезда!) Взгляни на окраску моей тачки! (Тачки!) С такими огромными дисками непросто ездить - Передай этой с*чке, чтобы выскочила и прошлась пешком!
Мне немедленно нужны мои деньги, Так что притащи их к утру, как Алонзо. (8) У меня есть "зелень" и "сыр" – словно начос, (9) И если у тебя нет з*дницы – лучше надень пончо! (10) Откинулся на спинку кресла, поскольку я здесь главный - А ниг*а пялится на меня... Не нарывайся! Я снял футболку – клуб забит под завязку, Все под кайфом, отрываются от земли словно газ. (11) Твою мать, растащили мои шмотки... Майк-Майк Джексон, молодой и плохой ниг*а - (12) Вся моя спина в татуировках, (13) И шл*хи обожают меня – и вы знаете, что это означает... [Связка: 2x] Город Порока, это, блин, Город Порока, Порочный Город, блин, это Порочный Город, Город Порока, это, блин, Город Порока. Десятка-десятка-десятка, двадцатки и полтинники, с*чка! [Концовка: 2x] Разбрасываюсь сотнями, сотнями! Швыряю сотни налево и направо! Разбрасываюсь сотнями, сотнями! Город Порока, это, блин, Город Порока. Швыряю сотни налево и направо! Разбрасываюсь сотнями, сотнями! Город Порока, это, блин, Город Порока.
1 - "rack" можно перевести и как "деньги", и как "с*ськи", и как "ставки". И текст песни не даёт сделать однозначный выбор 2 - DJ Mustard - продюсер и соавтор трека. 3 - T-Raw - прозвище Tyga: "T" от Tyga + "raw" - "новичок" и в то же время "крутой". Tyga появился на сцене в 2007 году. 4 - dope - "крутой" и "травка". 5 - также, "peppermint" - ещё и обозначение наркотиков. 6 - letterman - изначально так называлась одежда с нашитой символикой учебного заведения - эмблемой или первыми буквами ("letter") названия. Сейчас нашивки потеряли своё прежнее значение, но "университетская" одежда осталась. Last Kings - линия одежды от Tyga. Соответственно, на ней красуются буквы "L" и "S". 7 - Young Money Entertainment - лейбл Tyga. 8 - отсылка к фильму "Тренировочный день", в котором герой Дэнзела Вашингтона, Алонзо Харрис, должен до утра вернуть деньги русской мафии. 9 - начос - популярная мексиканская закуска, первоначально состоявшая из маисовых чипсов и плавленого сыра. Также с начос подают всевозможные салаты и соусы. "Green" и "cheese" - сленговые обозначения денег. 10 - верхняя одежда, представляющая из себя прямоугольный кусок ткани с отверстием для головы посередине. Разглядеть под такой накидкой какие-либо женские формы непросто. 11 – "go up" и "turnt" - "находиться под кайфом", но "go up" - ещё и "расти в цене", а цены на газ растут постоянно. 12 - отсылка к песне Майкла Джексона "Bad". 13 – у Tyga действительно много тату на спине...