стихи Р.Бернса в переводе С. Маршака музыка Е. Клячкина (?)
Меня в пути застала тьма, Холодный ветер, мокрый снег. Укрылись сумраком дома, И я не мог найти ночлег. Но, к счастью, девушка одна Со мною встретилась в пути, И предложила мне она В ее укромный дом войти.
Я низко поклонился ей, Той, что спасла меня в метель. Учтиво поклонился ей, И попросил постлать постель. Она тончайшим полотном Укрыла скромную кровать, И, угостив меня вином, Мне пожелала сладко спать.
Но,так как очень было жаль Мне отпустить ее уйти, Я попросил ее:-"Нельзя ль, Еще подушку принести?" Она подушку принесла Под изголовие мое, И так она была мила, Что крепко обнял я ее.
...Был нежен шелк ее волос, И завивался, словно хмель. Она была душистей роз, Та, что стелила мне постель. А грудь ее была кругла, Как-будто юная зима Своим дыханьем намела Два этих маленьких холма.
Она не спорила со мной, Не открывала милых глаз, И между мною и стеной Она уснула в поздний час. Наутро, в ярком свете дня В подругу я влюбился вновь. Ах, погубили Вы меня, - Сказала мне моя любовь...
Целуя веки милых глаз, И локон, вьющийся, как хмель, Сказал я: - "Много-много раз Ты будешь мне стелить постель". Потом она иглу взяла И села шить рубаху мне. Январским утром у окна Она рубаху шила мне. ...Проходят дни, бегут года, Цветут цветы, метет метель, Но не забыть мне никогда Той, что стелила мне постель...