Оригинал (итальянский): Оттавио Ринуччини [Coro] Non aveva Febo ancora recato al mondo il dì, ch'una donzella fuora del proprio albergo uscì.
Sul pallidetto volto scorgease il suo dolor, spesso gli venia sciolto un gran sospir dal cor.
Sì, calpestando fiori, errava hor qua, hor là, i suoi perduti amori così piangendo va…
[La Ninfa] Amor… [dicea,] Amor… [il ciel mirando, il piè fermò.] Amor, Amor, dov'è la fé che ‘l traditor, che ‘l traditor giurò? [miserella…]
Fa' che ritorni il mio amor com'ei pur fu, o tu m'ancidi, ch'io non mi tormenti più. [miserella, ah, più, no, tanto gel soffrir non può!]
Non vo' ch'ei più sospiri se non lontan da me. No, no, che i suoi martiri più non dirammi, affé! [ah, miserella… ah, più, no, no.]
Perché di lui mi struggo, tutt'orgoglioso sta… che sì, che sì, se ‘l fuggo, ancor mi pregherà. [miserella, ah, più, no, tanto gel soffrir non può!]
Se ciglio ha più sereno colei che ‘l mio non è, già non rinchiude in seno Amor sì bella fe'. [miserella, ah, più, no, tanto gel soffrir non può!]
Nè mai sì dolci baci da quella bocca avrai nè più soavi… ah, taci, taci, che troppo il sai! [miserella!]
[Coro] Sì, tra sdegnosi pianti, spargea le voci al ciel: così ne' cori amanti mesce Amor fiamma e gel. [Хор] Феб не явил ещё день миру, как дева вышла из жилища своего.
На её бледном лице читалась скорбь, глубокие вздохи часто вырывались из её груди.
Такой, ступая по цветам, она бродила тут и там и оплакивала так свою утраченную любовь…
[Нимфа] Амур…* [cказала она,] Амур… [глядя в небо, не двигаясь с места.] Амур, Амур, где верность та, в которой изменник, в которой изменник клялся? [бедняжка…]
Сделай так, чтобы вернулся мой любимый таким, каким он был когда-то, или убей меня, чтобы не страдать мне больше. [бедняжка, ах, нет, больше не может выносить она такого равнодушия!]
Не хочу, чтобы более вздыхал он, кроме как подле меня. Нет, нет, жертвой его не быть мне больше, воистину! [ах, бедняжка… ах, более не может…]
Поскольку по нему я сокрушаюсь, гордыни полон он… И потому, коль убегу я, он вновь будет молить меня. [бедняжка, ах, нет, больше не может выносить она такого равнодушия!]
Взор её может быть яснее, чем мой, но в грудь её Амур не заключил столь безупречной верности. [бедняжка, ах, нет, больше не может выносить она такого равнодушия!]
Ни столь сладких поцелуев от этих уст ты не добьёшься никогда, ни более нежных… Ах, молчи, молчи, ты это прекрасно знаешь! [бедняжка!]
[Хор] Так, сквозь гневные слезы обращала она свои призывы к небу: так в любящих сердцах Амур мешает лёд и пламя.