No puede haber ¿dónde la encontraría? otra mujer igual que tú. No puede haber (desgracia semejante) desgracia semejante, (otra, otra mujer) otra mujer (desgracia semejante) igual que tú.
Con iguales emociones, con las expresiones que en otra sonrisa no vería yo. Con esa mirada atenta a mi indiferencia, cuando me salía de la situación. Con la misma fantasía, la capacidad de aguantar el ritmo despiadado de mi mal humor.
Otra no puede haber, si no existe, me la inventaré. Parece claro que aún estoy envenenado de tí, es la cosa más evidente.
Y me faltan cada noche todas tus manías, aunque más enormes eran sí las mías. Y me faltan tus miradas porque sé que están allí, donde yo las puse apasionadas, justo sobre tí. Parece claro... Otra no puede haber, si no existe, me la inventaré. Parece claro que aún estoy envenenado de tí.
Es la cosa más preocupante... evidentemente preocupante. No, otra mujer, no creo
перевод: Другая такая, как ты Не может существовать /где её найти?/ другая женщина такая же, как ты. Не может существовать (подобное несчастье) подобное несчастье, (другая, другая женщина) другая женщина (подобное несчастье) такая же, как ты.
С такими же эмоциями, с их проявлениями, которые в улыбке другой я не увижу. С этим взглядом, таким внимательным к моему безразличию, когда я убегал от проблем. С такой же фантазией, способностью выдержать беспощадный ритм моего плохого настроения.
Не может быть другой такой, если она не существует, я её придумаю. Кажется ясным, что я все ещё отравлен тобой, это совершенно очевидно.
Мне не хватает ночами всех твоих маний, хотя ещё более чудовищными были мои заскоки. И мне не хватает твоих взглядов, потому что я знаю, что они всё ещё там, где я их оставил пылать страстью, прямо на тебе. Кажется очевидным... Не может быть другой такой, если она не существует, я её придумаю. Кажется ясным, что я все ещё отравлен тобой.
Это то, что больше всего тревожит... заметно тревожит. Нет, я не верю, что есть другая такая, как ты