Оригинал (итальянский):
Луиджи Иллика и Джузеппе Джакоза Перевод на русский:
Александр Кузьмин
Quando me'n vo',
quando me'n vo' soletta per la via,
la gente sosta e mira,
e la bellezza mia tutta ricerca in me,
ricerca in me da capo a piè.
Ed assaporo allor la bramosia
sottil che dagli occhi traspira
e dai palesi vezzi intender sa
alle occulte beltà.
E tu che sai,
che memori e ti struggi,
da me tanto rifuggi?
Когда я иду,
когда я иду одна по улице,
люди останавливаются и восхищаются мной,
красотой моею все любуются,
разглядывают меня с ног до головы.
И наслаждаюсь я тогда желанием
скрытым, которое от взоров их исходит
и за внешним кокетством ценить умеет
скрытую краcу.
Меня окружает такой ароматом желания,
он делаем меня счастливой!
… и ты, кто знает,
помнит и сокрушается,
отчего так отчаянно меня избегаешь?
Знаю прекрасно:
о тревогах своих ты говорить не будешь,
не будешь говорить, отлично знаю,
но ты чувствуешь, что будто умираешь.
11 Анна Нетребко (Дж.Пуччини, "Богема") еще тексты Перевод Translate.vc
Видео
Анна Нетребко Пуччини Богема.flv Анна Нетребко Пуччини Богема.flv ... 6:11. Анна Нетребко & Роландо Виларзон Пучини Манон Леско - Duration: 5:58. by ...
Дж. Пуччини - Вальс Мюзетты из оп. "Богема" Дж. Пуччини - Вальс Мюзетты из оп. "Богема". Владимир Гержев ... Giacomo Puccini -- La Bohème -- Anna Netrebko ...
Оценка текста
Как вам текст?
1 out of 5
2 out of 5
3 out of 5
4 out of 5
5 out of 5
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 2