(На носовой части корабля шатёр, богато задрапированный коврами. В начале действия ими заслонён задний план. В стороне – узкая лестница, ведущая в трюм. Изольда лежит без движения, спрятав лицо в подушки. Брангена, откинув край одного из ковров у корабельного борта, смотрит в море.)
Молодой матрос Наш путь – на восток, запад манит взор... К отчизне ветер гонит нас: дитя моё, о чём грустишь? Ах, не твои ли вздохи мне надувают парус? Вей же, ветер мой, вей! Плачь, плачь горько, дитя! Дева краса, ирландский дикий цветок!
ИЗОЛЬДА (быстро поднимаясь)
Кто смеет глумиться?..
(С раздражением оглядывается.) Брангена здесь? Ах, да где мы?
БРАНГЕНА Тонет запад там, в голубой дали....
(Смотрит в море.) Мы летим быстро, легко, спокойна волна, до ночи, наверно, достигнем земли...
ИЗОЛЬДА Какой земли?
БРАНГЕНА В Корнуолл держим путь.
ИЗОЛЬДА Ни за что! Нет, нет! Не надо!
БРАНГЕНА Опомнись! Что ты! Ах!
(Бросив край ковра, в смятении бежит к Изольде.)
ИЗОЛЬДА (дико глядя в одну точку) О, слабая дочь предков могучих! Кому в дар ты, родная, дала над морями власть и над бурей? Зачем зовусь волшебницей! Я бальзам только варю!.. Проснись же ты снова, гордая мощь! Ты вырвись из сердца, не прячься в нём! Слушай приказ мой, ветер покорный! Сюда лети на яростный бой! Неистовой бури вихрь подыми ты! Спящего моря сон прогони, грозную алчность на дне разбуди! Здесь для него добыча готова! Пусть море корабль разобьёт и поглотит щепки его! А всё, что на нём живёт жалкой жизнью, – пусть буря в награду возьмёт!
БРАНГЕНА (В страшном испуге хлопочет около Изольды.) Что с ней? Ах! Сердце мне вещало беду! Изольда! Друг мой! Милый друг! Зачем таилась ты? Без капли слёз с отцом и родимой простившись, ты лишь привет холодный послала всем... Свой очаг покинув, всё молчишь, как в безумье, весь наш путь... И без пищи, и без сна ты замкнулась в злой тоске! Силы нет мне видеть это! Иль не друг я твой? Иль я не нужна? О, поведай всё скорей! Раны сердца мне открой! Молви, Изольда, голубь мой нежный! Если любишь подругу, доверься ты Брангене!