Qui n’a connu Douleur immense N’aura qu’un aperçu Du temps L’aiguille lente Qu’il neige ou vente L’omniprésente Souligne ton absence Partout
Qui n’a connu L’instable règne Qui n’a perdu Ne sait la peine Plus de réserve, du tout Ni dieu, ni haine, s’en fout Plus de superbe, j’ai tout D’une peine... Un enténèbrement
Tous mes démons Les plus hostiles Brisent les voix Les plus fragiles De tous mes anges Les plus dévoués Et moi l’étrange paumée Fiancée à l’enténèbrement…
Si j’avais au moins Revu ton visage Entrevu au loin Le moindre nuage Mais c’est à ceux Qui se lèvent Qu’on somme « d’espoir » Dont on dit qu’ils saignent Sans un aurevoir, de croire Et moi pourquoi j’existe Quand l’autre dis je meurs Pourquoi plus rien n’agite Ton cœur...
***
Если бы я хотя бы...
Кто не познал Безмерной боли Едва ли поймёт, Что такое время. Медленная, Вездесущая стрелка, Идёт ли снег, дует ли ветер, Подчёркивает твоё отсутствие Повсюду.
Кто не познал Шаткого господства, Кто не терял, Тот не ведает боли. Ничего не осталось, совсем, Ни бога, ни ненависти — плевать, Не осталось гордости, во мне Только боль... Погружение во мрак.
Самые враждебные Мои демоны Обрывают хрупкие Голоса Самых преданных Моих ангелов. А я — странная, растерянная Невеста, помолвленная с мраком...
Если бы я только Увидела вновь твоё лицо, Приметила вдали Малейшее облако... Но должен веровать тот, Кто встаёт, От кого требуют «надежды», Кто, как говорят, обливается кровью, Не сумев сказать «прощай». А я, зачем я живу, Когда ближний говорит «Я умираю!», Почему больше ничто не возбуждает Твоё сердце...1
1) В припеве присутствует отсылка к стихотворению «Вяз» («Elm») Сильвии Плат (Sylvia Plath). В двенадцатом трёхстишии есть слова «лицо», «облако» и выражение «возбуждать сердце». На многих сайтах, посвящённых Милен Фармер, приводится цитата Плат на французском, но она не соответствует ни одному из двух широко известных французских переводов. Возможно, есть другой перевод, также возможно, что Милен Фармер перевела Сильвию Плат сама, тем более, что в 2004 году она перевела другое стихотворение поэтессы для благотворительной выставки картин детей-аутистов.