Освальд: Ни за что! Я такое не прощу! Не могу объяснить, но… видеть их двоих вместе я не хочу!! Лэйси: Постой, брат, ты сейчас представил что-то странное? Джек: Это так, брат? Освальд: Не называй меня так! Джек: Но, Освальд… Освальд: Замолчи, Джек! Этого человека ты нисколько не понимаешь! Для него любовь – не чистое чувство, а кратковременная забава. Джек: Да? Это нехорошо. Леви: Я серьезен. Джек: Вот видишь? Освальд: Вся серьезность этого человека – ложь! Леви: Это довольно жестоко, Освальд. Лэйси: Аа, ну хватит. Прекрати, пожалуйста, насмехаться над братом, Глен. Он, в отличие от тебя, деликатный, невинный, серьезный и милый! Леви: Но ты ведь тоже любишь с ним играться. Лэйси: Это же я, мне можно. Освальд: Именно! Я всегда партнер сестры в играх. Джек: Освальд, здесь, скорее всего, другой смысл. Леви: Бесполезно, Джек. Он наивен, как ребенок, это его единственная особенность. Освальд: Я еще не старик! Леви: Вот видишь. (Лэйси оборачивается на звук) Джек: Что такое, Лэйси? (звук повторяется, Лэйси кричит) Освальд: Лэйси! Лэйси: Браат! Освальд: Что? Что случилось? Лэйси: Жук. Джек: Жук? Лэйси: Да, п-прямо там. Извивается, и ног много. Противный жук!.. Джек: О, и правда. Многоножка. Ого, так извивается! Освальд: Да, просто ужасно сильно извивается. Так, отойдите. Сейчас я… (вытаскивает меч) Джек: Оп! (давит) Лэйси, Освальд: Ааааааааааа! Леви: Задавил! Джек, ты его задавил! Джек: М? Ну конечно, не рукой же… Освальд: И все равно, ты…к-кто стал бы размазывать его там? Джек: Э? Лэйси: С-стой, Джек. Если ты сдвинешься оттуда хоть на шаг, я тебя не прощу. Джек: Э?.. Освальд: Прекрати, не поднимай ногу! А, видно, я его вижу! Лэйси: Я же сказала тебе не двигаться, Джек! Ты, т-твоя обувь, к которой прилипли мерзкие внутренности – что ты с-собираешься с ней делать?!.. Джек: Эм… Просто помыть будет достаточно, нет? Лэйси: Не в том дело, я говорю! Джек: Э?.. Леви: (смеется) Освальд: Не могу понять… Как в такой ситуации ты можешь быть спокойным? Нисколько не сомневаясь, не сожалея. Будто водяная глядь… Джек: Ааа! Лэйси: Джек? Джек: Аа… ааа..! У… Убил! Ни в чем не повинное существо… Я… этими ногами раздавил! Ааа…. аа! Что мне делать? Как искупить вину? А?..Скажи, Освальд. Как?.. Освальд: Что случилось, Джек? Джек: Ты ожидал такой реакции? Освальд: Ты притворялся?! Джек: Ну что ты, я всегда искренен. Хм… Я ошибся со смыслом? А как вам такое: Ааааа! Ч –ч-что мне делать, Освальд? Я нечаянно раздавил жука~! Гадость~! Сними его, сними ~! Освальд: Прекрати, это жутко! Джек: А, ты опять сказал это. Ха-ха! Леви: (смеется) Что…Что с вами?... Хаха, это уж слишком смешно! Лэйси: Ах, это ужасно! Джек, сними обувь! И пол вымой! А я иду спать. Освальд: Стой, Лэйси! (уходят) Джек: Эм… Леви: А! Принадлежности для уборки этажом ниже, Джек. Освальд: Постой, Лэйси! Лэйси: Что, брат? Освальд: О том разговоре… Если вы с господином действительно… Лэйси: Не волнуйся, брат. Глен пошутил так, чтобы увидеть твое растерянное лицо. Освальд: Правда? Лэйси: Да. Но я его понимаю – такое лицо у тебя действительно милое, мне тоже нравится. Освальд: Какое лицо? Лэйси: Знаешь, я не хочу ни с кем встречаться. И не буду. До конца. Освальд: Если… Если Джек в тебя… Лэйси: Брат, Джек вовсе не любит меня. Он никого не любит.