La mamma morta ("Andrea Chenier" Umberto Giordano)
La mamma morta m'hanno alla porta della stanza mia; moriva e mi salvava! poi a notte alta io con Bersi errava, quando ad un tratto un livido bagliore guizza e rischiara innanzi a' passi miei la cupa via! Guardo! Bruciava il loco di mia culla! Così fui sola! E intorno il nulla! Fame e miseria! Il bisogno, il periglio! Caddi malata, e Bersi, buona e pura, di sua bellezza ha fatto un mercato, un contratto per me! Porto sventura a chi bene mi vuole! Fu in quel dolore che a me venne l'amor! Voce piena d'armonia e dice: "Vivi ancora! Io son la vita! Ne' miei occhi è il tuo cielo! Tu non sei sola! Le lacrime tue io le raccolgo! Io sto sul tuo cammino e ti sorreggo! Sorridi e spera! Io son l'amore! Tutto intorno è sangue e fango? Io son divino! Io son l'oblio! Io sono il dio che sovra il mondo scendo da l'empireo, fa della terra un ciel! Ah! Io son l'amore, io son l'amor, l'amor" E l'angelo si accosta, bacia, e vi bacia la morte! Corpo di moribonda è il corpo mio. Prendilo dunque. Io son già morta cosa!
Мама умерла на пороге моей комнаты и своей смертью меня спасла. Потом, глубокой ночью, мы с Берси бежали, когда вдруг вспыхнуло яркое пламя, и свет его осветил узкую улочку передо мной! Это горел мой родной дом... Так я осталась одна. Пустота вокруг! Голод и нищета! Нужда и опасность! Я заболела, и Берси, чистая и добрая, стала торговать своей красотой ради меня. Я приношу несчастье тем, кто меня любит! И в такой беде ко мне пришла любовь... Голос, полный гармонии, сказал мне: "Живи! Я - жизнь! В моих очах ты увидишь своё небо! Ты не одна! Я осушу твои слёзы, Вот я пред тобой, я улыбаюсь тебе. Надейся и радуйся: я есмь любовь. Вокруг лишь кровь и голод? Я - божество, я - забвение, Я сила, что правит миром, спускаясь из эмпирей и обращая землю в небеса! Я есмь любовь, любовь!" И ангел снизошёл ко мне, поцеловав меня смертным поцелуем. Тело моё - тело мёртвой. Бери его. Я уже мертва!