(Она готова упасть без чувств; Лоэнгрин принимает её в свои объятия.)
Лоэнгрин О, Эльза! Всё, всё погубила ты! В тот миг, когда тебя увидел я, В душе вдруг загорелся новый свет, Любовью обновилась жизнь моя!.. Небесный дар, мою святую власть И силы чудодейной благодать – Я посвятить мечтал тебе одной! Но, Эльза, ты хотела тайну знать, – И вот я должен от тебя бежать!
Эльза (в порыве ужаса и отчаяния) Супруг мой! Нет! Меня ты не покинешь! Останься здесь! Услышь мой горький плач!
Лоэнгрин Прощай навек, мой нежный друг!
Эльза Нет, слёз моих не можешь ты отринуть! Сам в искупленье кару мне назначь!..
Все О, Боже!...
Эльза О, если ты так свят и благ душой, Дай мне пощаду, сжалься надо мной!
Лоэнгрин Уж гневен Граль! Мне медлить здесь нельзя!
Все
О, Боже! Светоч дивный нам Послал Господь в лице твоём! Ах, если ты покинешь нас, – Где утешенье мы найдём?..
Эльза Я грех страданьем рада искупить, Но лишь с тобой могу дышать и жить!.. Услышь меня! Прости мне грех тяжёлый! Останься здесь со мной!
Лоэнгрин Тебя за грех твой кара ждёт одна, – Ах, нам обоим тяжела она! Одни, в разлуке будем жить с тобой: Вот – искупленье, вот наш жребий злой!
(Эльза с криком падает навзничь.)
Король и все мужчины (бурно теснясь вокруг Лоэнгрина) О, нет! Прости! Останься с нами, С твоими верными войсками!
Лоэнгрин Пойми, король, – остаться не могу я! Ведь рыцарь Граля вам себя назвал, И если б вздумал он вести дружины, – Он тотчас бы совсем бессильным стал! – Но, славный Генрих, я тебе пророчу: Ты, чистый сердцем, жди больших побед! Твоей стране свирепый враг не страшен, – Ордам востока здесь победы нет!
(Сильное возбуждение. – На ближнем изгибе реки появляется лебедь, везущий пустую ладью.)
Все (отдельными группами, обернувшись назад) Увы! Вот лебедь вновь плывёт! Ладью везёт!..
(Эльза, очнувшись от своего оцепенения, поднимается и, опираясь на скамью, смотрит в сторону берега.)
Эльза Вот лебедь! Он за ним!..
(Она на долгое время замирает в своей позе.)
Лоэнгрин (поражённый) Да, медлю я, и шлёт за мною Граль!