Закс Ага, почтенный! С добрым утром! Ну, как вы довольны башмаками?
Бекмессер А ну их! Тонки, чёрт знает как, подмётки! Словно босой хожу теперь!
Закс Мои отметки тут виной: мне отмечать так много пришлось...
Бекмессер Нельзя ли вам придержать язык? Поверьте, Закс, я понял вас! Ночная шутка, друг, вам даром не пройдёт! Чтоб с дороги убрать меня, – поднял сапожник мятеж и бунт!
Закс Мальчишник только, – право не больше: ваша свадьба громко так нашумела... А чем веселей канун, тем лучше выходит брак!
Бекмессер (яростно) О, хитрый, злой башмачник! Забавник толстокожий! Ты враг заклятый мне, но знай, – я вижу всё! В невесты мне девица дана самой судьбою, но мой заветный клад ты караулишь сам! Добыть Ганс Закс желает богатое наследство, – в собраньи мастеров подвохи строил он, чтоб деву одурачить, себя заставить слушать, певцов других прогнать, себе её забрать!
Ну, да! Ну, да! Я не дурак! Ораньем и стучаньем хотел заткнуть мне глотку и скрыть от глаз её, что есть талант и у нас! Да, да! Ха, ха! Поймал тебя? – В конце концов мальчишку с дубиной не меня же тайком он натравил, чтоб тот меня избил!
Ай, ай! Ой, ой! Синяк и здесь, и там, моей невесте на смех! Разбит я, расколочен, – и портному не разгладить! Грозила даже опасность жизни!
Впрочем, я ещё могу за всё воздать врагу! Ступайте, распевайте, но только так и знайте: хоть я ослаб и кончен сам, но нынче вам приз добыть не дам!
Закс Мой друг, вы в заблужденьи злом; пусть я пред вами виноват, но вашу ревность бросьте прочь: жениться и не думал я.
Бекмессер Ложь, обман! Мне всё известно!
Закс Да что вам взбрело, мастер Бекмессер? Хоть в делах моих вы не судья, но верьте, что Закс не соперник вам.
Бекмессер Вы не поёте?
Закс Нет, конечно!
Бекмессер А песня ваша?
Закс Какая песня?
Бекмессер А если я вас уличу, милейший? (Он шарит в своём кармане.)