(Курвенал снова уходит. Брангена в полном изнеможении удаляется в глубину сцены. Изольда, овладев собой, медленно и величественно направляется к ложу: она опирается на его изголовье и смотрит в сторону входа. Тристан входит и почтительно останавливается у порога. Изольда, сильно волнуясь, вглядывается в него.)
ТРИСТАН Зачем звали вы меня?
ИЗОЛЬДА Разве не знал ты, что мне надо? Ведь только страх твой услужить мне держит тебя вдали?
ТРИСТАН Чтить вас должен был я.
ИЗОЛЬДА Ты мало чести мне оказал: свой долг забыв, с презреньем ты отверг веленье моё!
ТРИСТАН Лишь долг держал меня в стороне.
ИЗОЛЬДА Так я удивляюсь королю, если твой долг дерзко не слушать супруги его.
ТРИСТАН Нет, у нас принято так: кто мужу в дом везёт невесту, тот держись вдали.
ИЗОЛЬДА Кто так велит?
ТРИСТАН Наши нравы!
ИЗОЛЬДА Тристан мой очень благонравен… Но пусть завет он вспомнит другой: с врагом примирившись – друга себе получишь.
ТРИСТАН А кто мне враг?
ИЗОЛЬДА Страх свой спроси! Смерть меж нами легла...
ТРИСТАН Забыто всё.
ИЗОЛЬДА Только не мной!
ТРИСТАН При свете дня пред войском всем клялись мы в мире вечном.
ИЗОЛЬДА Не там, где был скрыт мой Тантрис, где болен был Тристан. Здесь он стоял, прекрасен, горд... Но клятвой с ним я не клялась: молчать умею давно. Пред больным в глубокой тишине, меч держа, стояла молча я, нем был язык, дрогнула рука, но в чём я однажды клятву дала, то в тайне тут повторила, и клятву свою сдержу я!
ТРИСТАН Клялись вы в чём?
ИЗОЛЬДА Мстить за Морольда!
ТРИСТАН Что он вам?
ИЗОЛЬДА Смеешь глумиться? Был со мной обручён ирландский славный герой; я оружие святила ему, он в бой шёл за меня! Пал мой защитник, сгибла и честь. Я в тоске смертельной клятву дала, если мстить никто не будет, я сама на месть отважусь! Ты был весь в моих руках, но жизнь тебе я спасла. Так знай, чего хотела я: лечила рану, чтобы ты, здоровый, был сражён снова тем, кто тебя не уступит мне. Теперь свой жребий сам видеть можешь: если все клялись в дружбе Тристану, кто же Морольда вспомнит?..
ТРИСТАН (мрачно) Тобой он не забыт... Так снова меч возьми, – и пусть не дрогнет рука, не уронит опять меча!
ИЗОЛЬДА Король твой был бы мной обижен; как стал бы старый Марк сердится, узнав, что мной убит Тристан, добывший землю и трон, вернейший друг его! Разве плоха услуга твоя? Разве так мало стою я, что Марк бранить не будет убийцу, хотя вечный мир со мной вручил ему сват? Меч убери! Он взят был мной, когда мне грудь пламя мщенья жгло, а твой огненный взор меня пытал: буду ль я Марку в жёны годна? И меч тогда упал твой... Нет, – кубок мира выпьем!
(Даёт знак Брангене. Та содрогается, колеблется и медлит. Изольда торопит её жестами. Брангена принимается за приготовление питья.)
матросы (снаружи) На марсе всё убрать скорей.
ТРИСТАН (очнувшись от угрюмой задумчивости) Ах, где мы?
ИЗОЛЬДА Близ конца! Рыцарь, я жду ответа; что можешь ты сказать мне?
ТРИСТАН (мрачно) В молчанье мой ответ молчанью: знаю тайну твою, мою же ты не поймёшь!
ИЗОЛЬДА В твоём молчанье хитрость ясна. Хочешь мира или нет?
матросы (снаружи) Ге! Ге!
(Брангена, подгоняемая нетерпеливыми жестами Изольды, подаёт ей наполненный кубок.)