Гуру Песен Популярное
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

61 Richard Wagner - Akt 3 - »Heimlich mir graut« | Текст песни и Перевод на русский

Бекмессер
(в отчаянии злобно воспрянув)
“О, где сосна? –
Там я, раздевшись, ей предстал,
игриво сел и ждал два дня:
красы такой никто не видал!
Но вот она
к себе зазывает меня:
прибив рукою,
влачит с собою,
жалея плеть, собаку рвёт
и мне куски даёт
без задних ног! * ”

Все разражаются громким хохотом. Бекмессер в ярости покидает холмик и бросается к Заксу.

Бекмессер
Свинья башмачник! Ты виноват! –
Клянусь, что вирши не мои!
Ваш Закс, ваш милый, славный Закс
их написал и мне поднёс!
Меня позорно он подвёл,
мне эту дрянь свою всучил!

Он в бешенстве убегает и скрывается в толпе. – Большое всеобщее возбуждение.

Народ
Вот тебе и на! – Вот так приключенье! –
Ужель он прав? – Возможно ли это?

Мастера
(Заксу)
В чём дело, Закс? – Что за скандал! –
Так автор – вы? – Вот странный случай!

Закс
(спокойно подняв бумажку, которую Бекмессер ему бросил)
О, нет! Клянусь, – автор не я;
а Бекмессер сам себя подвёл!
Всё вам объяснить он должен лично;
но конечно я сказать не смею,
что песнь любви такой красы
мог бы я, Ганс Закс, создать...

Мастера
Такой красы?
Этот явный вздор?!

Народ
Ха, Закс дурит! –
Конечно, шутит он!

Закс
Прекрасна песнь, –
я не шучу!
Всё несчастье только в том,
что её друг наш Бекмессер исказил;
надеюсь всех вас убедить,
когда другой споёт эту песнь,
но с верными словами.
Кто точно споёт, тот явит нам,
что песню сам он создал, –
и создал прямо мастерски,
если сказать по правде! –
Я обвинён, так надо мне свидетеля
представить на суд.
Кто скажет слово за меня?
Предстань скорей, свидетель мой!

Из толпы выходит Вальтер и с рыцарской приветливостью кланяется сначала Заксу, а затем в обе стороны, – мастерам и народу. Он сразу производит благоприятное впечатление. Несколько мгновений все молча смотрят на него.

Закс
Свидетель! Прошу, докажите всем,
что эту песнь не я сочинил
и что ей хвалу недаром я воздал!

Мастера
Ай, Закс! Какой ловкач! –
На этот раз уж так и быть!

Закс
Лишь те законы вполне хороши,
что место исключенью дают...

Народ
Свидетель славный! –
Гордый взгляд! –
Тут, право, можно ждать добра!

Закс
Вам, мастера и народ,
показанье даст свидетель мой! –
Вальтер фон-Штольцинг, спойте песнь! –
Вас, господа, прошу следить!

(Он передаёт листок со стихотворением Котнеру для прочтения.)

Ученики
(выстроившись)
Всё смолкло вдруг...
Сам стихнул шум...
Кричать нам не надо “silentium”...

Вальтер смелым и уверенным шагом поднимается на цветочный холмик и начинает свою песню. Котнер с другими мастерами прилежно следят по бумажке за словами.


61 Richard Wagner еще тексты


Перевод Translate.vc



Видео
Нет видео
-
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1