Гуру Песен Популярное
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

7.40 - Jewish song | Текст песни и Перевод на русский

Вики: «Хава нагила» — еврейская песня, написанная в 1918 году собирателем фольклора Авраамом Цви Идельсоном на старинную хасидскую мелодию. Автор музыки неизвестен, однако считается, что она была написана неизвестным клезмером из Восточной Европы не ранее середины XIX века. Название буквально означает «Давайте радоваться». Эта песня исполняется на праздниках и пользуется особой популярностью у евреев. Популярность песни такова, что многие считают её народной. В поп-культуре эта мелодия используется как метоним иудаизма.

Некоторые утверждают что песня была сочинена для того, чтобы отметить заход английских войск в Иерусалим в 1917 году, из-за которого поднялась радость среди евреев (так как некоторые считали это предвестием прихода Мессии и возврата на Святую землю). В 1918 эта песня в исполнении трёх известных канторов была записана на граммофон. Утверждается также, что это была первая запись песни на иврите в Израиле. В течение века ритм несколько раз менялся, и современный вариант несколько отличен от оригинала.

Иврит
הבה נגילה
הבה נגילה
הבה נגילה ונשמחה
(повторить куплет два раза)
הבה נרננה
הבה נרננה
הבה נרננה ונשמחה
(повторить куплет два раза)
!עורו, עורו אחים
עורו אחים בלב שמח
(повторить четыре раза)
!עורו אחים, עורו אחים
בלב שמח

Перевод
Давайте будем радоваться
Давайте будем радоваться
(повторить куплет два раза)
Давайте будем петь
Давайте будем петь
Давайте будем петь и будем ликовать
(повторить куплет два раза)
Пробудитесь, пробудитесь, братья!
Пробудитесь, пробудитесь, братья!
(повторить четыре раза)
Пробудитесь, братья, пробудитесь, братья!
С радостным сердцем

Транскрипция
хава нагила
хава нагила
хава нагила вэнисмэха
(повторить куплет два раза)
хава нэранэна
хава нэранэна
хава нэранэна вэнисмэха
(повторить куплет два раза)
Уру, уру ахим!
Уру ахим бэлев самэх
(повторить четыре раза)
Уру ахим, уру ахим!
Бэлев самэх

По-английски:
Over the valley voices are singing
Bells are ringing
Dance everyone dance
Come to the valley
Run through the clover
Harvest is over
Dance everyone dance

Dance where the corn was high
Under a golden sky
Dance where the wine was born
Dance everyone dance

Whirl and turn about
Lift up your arms and shout
Join hands, skip along
Dance everyone dance

Turn left, turn right, hold tight
Lift your feet your heart will follow
Lift your voice till they holler
Spread your wings like the swallow
Spread your wings like the swallow
Fly away, greet the day
Dance, dance everybody dance

7.40 еще тексты


Перевод Translate.vc



Другие названия этого текста
  • 7:40 - семь сорок (1)
  • Хор Турецкого - Хава Нагила(Анг.) (0)
  • 7:40 - Лайка Еврей!) (0)
  • Сёстры Берри - Хавва нагила (0)
  • ЕваАдамовна feat Радужная Лиса - Патриотическая (0)
  • 7.40 - Jewish song (0)
  • Israeli Folk Dances - Hava Nagilla (0)
  • FB Open 2013 - Bergmahn theme (0)
  • 16 13 - Пошив одежды (0)
  • Одесская (еврейская) - :) (0)
  • Алексей Луференко - песня моей родины (0)
  • Евреи - Хава нагила (0)
  • Еврейская народная - Нагилла Хавва (0)
  • Музыка для дрочки - Утонченная (0)
  • мы - евреи (0)
  • Еврейский танец - Хава Нагила (0)
  • 7 40 - 华亿达Nagila (0)
  • 4321 - Хава нагила (0)
  • 7 40 - Хава нагила (0)
  • Еврейская народная песня - Хаванагила (0)
  • Єврей Марія 916)) - Єврейська народна пісня - Про ВЕЛИКІ таланти євреїв (0)
  • музыка мира (еврейская) - Хава нагила (0)
  • Еврейская песня на английском - Хава нагила (0)
  • Иврит - Hava Nagila (0)
Видео
  • Karaoke club SPB - jewish song 740 Karaoke club SPB - jewish song 740
    Karaoke club SPB - jewish song 740 ... "The Karaoke Club " Tribute Yash Chopra Top Songs ...
  • Семь-сорок (Jewish song "7-40") Семь-сорок (Jewish song "7-40")
    Еврейская песня "Семь-сорок" в исполнении ансамбля "Халом" под руководством Мирона Чёрного. Русско-немецкий дом в Москве ...
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 2