Η μανούλα είναι κοντά, Σε πέρνει αγκαλιά, Φιλιά να σου δόσει πολλά τριφερά...
нани-нани кало му мораки нани-нани кими су глика и мануля конда сэ пернь агаля филя на су доси пола трифера
баю-бай мое хорошее дитятко баю-баю спи сладко мама рядом, обнимет тебя и много нежных поцелуев дарует
(во влаховском фольклоре, мораки (оно же манАри, пицерИки) чаще переводится как дитятко, можно применять и к девочкам, и к мальчикам. как выражение восторженности по отношению к ребенку, и обращаясь к нему применяется исключительно к девочкам
трифера переводится как дивная, -ый. а еще можно перевести как нежная, -ый.)