Гуру Песен Популярное
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

A. Schoenberg / А. Шенберг - «Побеги сердца» для сопрано и ансамбля. Herzgewächse. Op. 20 | Текст песни и Перевод на русский

«Побеги сердца» для сопрано и ансамбля (1911) написаны по одноименному стихотворению Мориса Метерлинка. Произведение, наполненное меланхолией, отразилось в атональной музыке композитора.

В вольном переводе Брюсова это стихотворение Метерлинка превратилось в "Душу теплицы".

Мой взор виденьями томим.
Душа, под стеклами теплицы,
Озолочая глубь темницы,
Цветет под сводом голубым.

Теплицы сдержанных мечтаний!
У рам закрытых лилий строй!
Камыш, возросший над водой!
И все мечты без упований!

О, если б снова я достиг,
Сквозь сон моих ресниц смеженных,
До роз, когда-то благовонных,
Полузакрытых грез моих!

Я жду, что снова пред очами
Зазеленеет их мечта
И месяц синими перстами
В молчаньи распахнет врата.

Herzgewächse
Maurice Maeterlinck

Meiner müden Sehnsucht blaues Glas
deckt den alten unbestimmten Kummer,
dessen ich genas,
und der nun erstarrt in seinem Schlummer.

Sinnbildhaft ist seiner Blumen Zier:
Mancher Freuden düstre Wasserrose,
Palmen der Begier,
weiche Schlinggewächse, kühle Moose.

Eine Lilie nur in all dem Flor,
bleich und starr in ihrer Kränklichkeit,
richtet sich empor
über all dem blattgeword’nen Leid.

Licht sind ihre Blätter anzuschauen,
weißen Mondesglanz sie um sich sät,
zum Krystall dem blauen
sendet sie ihr mystisches Gebet.

A. Schoenberg / А. Шенберг еще тексты


Перевод Translate.vc



Видео
Нет видео
-
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1