Refrain: Hùg ó la ill ó ho ró, Hùg ó ho ró nàillibh, Hùg ó la ill ó ho ró, Seinn ó ho ró nàillibh.
Текст первого куплета неизвестен, прочее взято из рукописи Элизабет Росс.
Moch sa mhadainn ’s mi dùsgadh ’S mòr mo shunnd ’s mo cheòl-gàire, On a chuala mi ’m Prionnsa Thighinn do dhùthaich Chlann Ràghnaill.
Gràinne mullaich gach rìgh thu, Slàn gum pill thusa, Theàrlaich! ’S ann tha ’n fhìorfhuil gun truailleadh Anns a’ ghruaidh as mòr nàire.
Us nan tigeadh tu rithist. Bhiodh gach tighearna na àite ’S nan càiricht’ an crùn ort Bu mhùirneach do chàirdean.
Перевод 2-4 куплетов:
Early as I awaken, Great my joy, loud my laughter, Since I heard that the Prince comes To the land of Clanranald.
Thou’rt the choicest of all rulers, Here’s a health to thy returning. His the royal blood unmingled, Great the modesty in his visage.
And shouldst thou return ever, At his post would be each laird And thy friends would be joyful If the crown were placed on thee.
P.S. "ró" в первой и третьей строчках припева добавлено на слух - Алистер его вставил совершенно отчетливо, возможно, под свой мотив.
P.P.S. Более точное написание (ближе соответствующее тексту песни) можно найти здесь на 124 стр. - по оригинальной нумерации, а не по номерам страниц pdf-макета): http://books.google.ru/books?id=KQIGAAAAQAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false