L’amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser,
Et c’est bien in vain qu’on l’appelle
S’il lui convient de refuser.
Rien n’y fait, menace ou prière.
L’un parle bien, l’autre se tait.
Et c’est l’autre que je préfère.
Il n’a rien dit mais il me plait.
L’amour! L’amour! L’amour! L’amour!
L’amour est enfant de Bohême,
Il n’a jamais jamais connu de loi.
Si tou ne m’aimes pas, je t’aime.
Si je t’aime, prends garde à toi!
Si tou ne m’aimes pas, si tou ne m’aimes pas, je t’aime,
Mais si je t’aime, si je t’aime, prends garde à toi!
L’oiseau que tu croyais surprendere
Battit d’aile et s’envola.
L’amour est loin, tu peux l’attendre.
Tu ne l’attends pas, il est là.
Tout atour de toi, vite vite,
Il vient, s’en va, puis il revient.
Tu crois le tenir, il t’evite.
Tu crois l’eviter, il te tient.
L’amour! L’amour! L’amour! L’amour!
L’amour est enfant de Bohême,
Il n’a jamais jamais connu de loi.
Si tou ne m’aimes pas, je t’aime.
Si je t’aime, prends garde à toi!
Si tou ne m’aimes pas, si tou ne m’aimes pas, je t’aime,
Mais si je t’aime, si je t’aime, prends garde à toi!
У любви, как у пташки, крылья,
Её нельзя никак поймать.
Тщетны были бы все усилья,
Но крыльев ей нам не связать.
Всё напрасно – мольба и слёзы,
И страстный взгляд, и томный вид,
Безответная на угрозы,
Куда ей вздумалось - летит.
Любовь! Любовь!
Любовь! Любовь!
Любовь дитя, дитя свободы,
Законов всех она сильней.
Меня не лю-бишь, но люблю я,
Так берегись любви моей!
Меня не любишь ты,
Так что ж, зато тебя люблю!
Тебя люблю я, береги-сь любви моей!
Меня не любишь ты,
Так что ж, зато тебя люблю!
Тебя люблю я, береги-сь любви моей!
Думал ты - пташка уж попалась,
Но взмах крыла – и в облака
От тебя она вновь умчалась,
Не ждёшь её – но здесь она!
Близ тебя вот она порхает,
Волнуя пламенную кровь,
Поспеши к ней – она взлетает,
Прогнал её – она тут вновь!
Любовь! Любовь!
Любовь! Любовь!
Любовь дитя, дитя свободы,
Законов всех она сильней.
Меня не лю-бишь, но люблю я,
Так берегись любви моей!
Меня не любишь ты,
Так что ж, зато тебя люблю!
Тебя люблю я, берегись любви моей!
Меня не любишь ты,
Так что ж, зато тебя люблю!
Тебя люблю я, береги-сь любви моей!
Alexandre Bizet еще тексты
Перевод Translate.vc
Другие названия этого текста
- ЖОРЖ БИЗЕ - Кармен - Пасадобль (1)
- Georges Bizet - Carmen — Habanera (1)
- Бизе Жорж ( Мария Каллас) - Хабанера Кармен , опера "Кармен", сюита №2 (0)
- Agnes Baltsa - Habanera (0)
- Georges Bizet (Maria Callas) - L'amour est un oiseau rebelle. Habanera. Сarman. сюита №2 (0)
- Era (Aria - Habanera) - Habanera (0)
- Бизе Жорж - Хабанера - ...Si tu ne m’aimes pas, je t’aime. Si je t’aime, prends garde à toi! (0)
- Bize - Хабанера Кармен (0)
- Жорж Бизе - Пасадобль (0)
- Опера Кармен Жорж Бизе - (ария Хабанера) (0)
- George Bizet - Habanera [from Carmen, suite no. 2] (0)
- Классика - Бизе Жорж - Хабанера Кармен , опера "Кармен", сюита №2 (0)
- Alexandre Bizet - L'amour est un oiseau rebelle "Carmen", suit №2 (0)
- Maria Callas - Habanera. Сarman. Georges Bizet. (0)
- Опера «Кармен» (Georges Bizet) - La Habanera, сюита №2 (0)
- Мария Каллас - Habanera (0)
- Бизе Жорж - Хабанера Кармен (0)
- Бизе Жорж - Хабанера Кармен , опера "Кармен", сюита №2 (0)
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 2