حينَ تَغيب
أَعْتَرِفُ
بأنَّ الأَرْضَ تَدورُ
وأنَّ المَطَرَ يَهِّلُّ
يَدورُ رَحَى الطّاحون
حيَنَ تَكون
أَعْتَرِفُ
بأنَّ الجامِدَ يَتَفَتَّتُ
تَتَوَهَّجُ أَلْوانُ الطَّيفِ
وَيَسري دِفءُ الكَوْن
أَحْتَمِلُ اللامُحْتَمَلَ
اليَوْمِيَّ، العادِيَّ، الرَّسْمِيَّ
وَتَزْهو كُلُّ الأَشْياء
حَيْثُ تَكون
يَتَسَلَّلُ نورُ الشَّمْس
حينَ نَكون
تَشْتَعِلُ الدُّنيا
شعر لفيحاء عبد الهادي. الترجمة الإنجليزية لناريمان يوسف -
----------
When you are far away,
I confess
that the earth turns,
and the rain falls,
turning the millstone.
When you are here,
I confess
that the solid crumbles,
rainbow colours glow,
and the heat of the universe flows.
I bear the unbearable,
the everyday,
the ordinary,
the formal,
and all things bloom.
Wherever you are,
sunlight steals in.
Whenever we are,
the world is ablaze.
- Poem by Faiha Abdulhadi. English translation by Nariman Youssef.
Alif еще тексты
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1