Сумрак твоего тайного цветущего сада — свидетель поцелуев губ, раскрытых подобно цветку. Девушка знатного рода левитов, 2 если ты безумно влюблена в христианина, лучше тебе скрывать свою любовь. Ночь, спустившаяся в сады, сбивает со следа стражников, следящих за каждым твоим шагом, Ракель. И о том, как счастлива ты, знают лишь нарастающая луна да колодец, у которого ты ждешь его.
Череда толедских рассветов благословляет вашу судьбу и, быть может, приводит вас к беспечности. Планеты и блуждающие звёзды очерчивают в воздухе его упоение страстью и твою наготу. А на исходе одной злополучной ночи, пролитая объятием злодейского кинжала, теплая кровь Фернандо струится меж твоих ладоней, предвещая его неизбежный финал.
«В его воде я утоплю 3 эту горькую печаль, Фернандо, спаси меня, уже ты здесь, любовь моя?»
Невыносимое страдание и безутешная тоска прерывают твой сон 4 в бреду, и ты идёшь к колодцу оплакивать его. Безудержная горечь твоих рыданий изливается в его русло горьким вкусом твоей тоски. Ты заглядываешь в глубокое устье колодца, а там, в глубине, его глаза улыбаются тебе, безмятежные и всепрощающие. Говорят христиане из Толедо, что в завываниях ветра слышится ослабевший голос твой.
«В его воде я утоплю эту горькую печаль, Фернандо, спаси меня, уже ты здесь, любовь моя?»
«В его воде я утоплю эту горькую печаль, Фернандо, спаси меня, уже ты здесь, любовь моя?»