Rigoletto / Act 3 - "Ah, più non ragiono!..." ("Live at the Metropolitan" 2011)
SPARAFUCILE Se pria ch’abbia il mezzo la notte toccato alcuno qui giunga, per esso morrà.
MADDALENA È buia la notte, il ciel troppo irato, nessuno a quest’ora da qui passerà.
MADDALENA Ah, have mercy on him!
SPARAFUCILE He must die.
MADDALENA I’ll see he escapes in time. (She runs towards the stairs.)
GILDA Oh, merciful girl!
SPARAFUCILE (holding her back) We’d lose the money.
MADDALENA That’s true!
SPARAFUCILE Don’t interfere.
MADDALENA We must save him.
SPARAFUCILE If someone else comes here before midnight, they shall die in his place.
MADDALENA The night is dark, the weather too stormy; no one will pass by here at this late hour.
GILDA Oh, qual tentazione! morir per l’ingrato? Morire!...e mio padre!...Oh cielo, pietà!
MADDALENA È buia la notte, ecc.
SPARAFUCILE Se pria ch’abbia, ecc.
GILDA Oh cielo, pietà, ecc. (Battono le undici e mezzo.)
SPARAFUCILE Ancor c’è mezz’ora.
MADDALENA (piangendo) Attendi, fratello...
GILDA Che! piange tal donna! né a lui darò aita! Ah, s’egli al mio amore divenne rubello, io vo’ per la sua gettar la mia vita. (Picchia alla porta.)
MADDALENA Si picchia?
SPARAFUCILE Fu il vento. (Gilda torna a bussare.)
MADDALENA Si picchia, ti dico.
GILDA Oh, what a temptation! To die for the ingrate? To die! And my father?...Oh, Heaven, have mercy!
MADDALENA The night is dark, etc.
SPARAFUCILE If someone else comes here, etc.
GILDA Oh, Heaven, have mercy, etc. (A distant clock chimes half-past eleven.)
SPARAFUCILE There’s still half an hour.
MADDALENA (weeping) Wait, brother...
GILDA What! A woman like that weeps, and I do nothing to help him! Ah, even if he betrayed my love I shall save his life with my own! (She knocks on the door.)
MADDALENA A knock at the door?
SPARAFUCILE It was the wind.(Gilda knocks again.)
MADDALENA Someone’s knocking, I tell you.
SPARAFUCILE È strano!...Chi è?
GILDA Pietà d’un mendico; asil per la notte a lui concedete.
MADDALENA Fia lunga tal notte!
SPARAFUCILE Alquanto attendete. (Va a cercare nel credenzone.)
MADDALENA Su, spicciati, presto, fa l’opra compita: anelo una vita con altra salvar.
SPARAFUCILE Ebbene, son pronto; quell’uscio dischiudi, più ch’altro gli scudi mi preme salvar.
GILDA (da sé) Ah! presso alla morte, sì giovine sono! Oh ciel, per quegl’empi ti chieggo perdono! Perdona tu, o padre, a quest’infelice! Sia l’uomo felice ch’or vado a salvar.
MADDALENA Spicciati, presto, ecc.
SPARAFUCILE Bene, son pronto, ecc.
SPARAFUCILE How strange! Who’s there?
GILDA Have pity on a beggar; grant him shelter for the night.
MADDALENA A long night will it be!
SPARAFUCILE Wait a moment. (searching in the cupboard)
MADDALENA Come on, get on with it, finish the job. I am eager to save one life with another.
SPARAFUCILE So, I’m ready; open the door; all I want to save is the gold.
GILDA (to herself) Ah, death is near, and I am so young! Oh, Heaven, for these sinners I ask thy pardon. Father, forgive your unhappy child! May the man I am saving be happy.