И вотъ я одинъ на лесной дороге Кажется такъ начинаются прилюченiя По крайней мере у Данте Алигiери Но я не прожилъ ещё и четверти жизни Какъ будто бы въ этотъ разъ еду не быстро Но на поворотахъ меня сильно заносить И ветровое стекло всю ночь ловитъ Тяжелые капли и плоть насекомыхъ
Въ полшестого утра Одинадцатого мая две тысячи первого года Я смотрелъ на Востокъ с высоты башни Гордо поднятой надъ предрассветной равниной На круглой террасе изъ желтого камня Тени и шелковые палантины Слева рейвъ, справа флейты играютъ Россини Юные танцовщицы въ бикини Некоторые изъ нихъ уже топ — лессъ И подъ Э к с т а з о м ъ, но оказывается здесь По приглашению... Милошевича Самое странное, что въ роли эксперта По трансцедентальному вооруженiю Кто бъ смогъ мне ответить: Какого хрена? Я ведь мало что знаю и о простыхъ аммуницiяхъ Зато понимаю что неблагоразумно Разочаровывать ожиданiя сильныхъ мига сего — А по — твоему что есть Что есть жизнь какъ не мгновенiе?
Бывшiй правитель показываетъ мне Шесть красныхъ ангеловъ на тёмномъ фоне Юные лики крылья изъ синего дыма Какъ на средневековой Балканской иконе Они явно ждутъ кого-то седьмого на этой Двойной открытке на тонкомъ картоне
Соловьи во мраке строчатъ какъ пулемёты Но вскоре смолкаютъ какъ разбомбленые доты В названый часъ [кемъ — правда, не знаю] Слобо со свитою ожидаетъ Появления необыкновенныхъ гостей Огненыхъ ангеловъ, супероружiя Все при этомъ немного растеряны Посредники въ сделке въ стороне улыбаются Ну ещё бы — никто даже не представляетъ Какъ они выглядятъ, что они сделаютъ Какъ вообще можно быть въ чём-то уверенымъ И также как Хитлеръ въ последние дни войны Верить что избежишь пораженiя?
Эх Слобо, Слобо на кЪде го закЪрши? Кажи бе кАкъ можА такА да завЪршишъ?
Эх Слобо, Слобо кАо си ми, штА рАдишъ? Као си ми, штА прИчашъ? ШтА рАдишъ?
Эх Слобо, Слобо куда жъ тебя носитъ? Какъ же тебе удалось такъ закончить...